Văn Học
Press
26/08/2018
Ác mộng | Nightmares
Tuyển
thơ song ngữ Việt-Anh
của
nhà thơ Hoàng Hưng
bản
dịch Anh ngữ @ Trịnh Y Thư & Nguyễn Đức Tùng
Văn Học Press xuất bản, 9/2018
Văn Học Press xuất bản, 9/2018
*
*
Là
một nhà thơ, nhà báo và dịch giả, từ lâu Hoàng Hưng đã là một tiếng nói có ảnh
hưởng cho quyền tự do biểu đạt. Nghe tiếng nói của ông trong Ác mộng, bản dịch tiếng Anh đầy đủ đầu
tiên những bài thơ tù, thật là một món quà cho chúng ta. Thật thân thiết và tức
thời là tiếng nói ấy, đến nỗi khi Hưng đi qua “cánh cửa sắt đen kịt”, chúng ta đi với ông.
Những mô tả của Hưng về hoàn cảnh xung quanh
được viết đến tận cùng. “Địa ngục là đây”,
ông viết. Giấc ngủ thì “màu máu”, bầu
trời “tím thâm”. Chúng ta cảm nhận
cái lạnh của phòng giam của ông, nỗi khao khát tự do và gia đình.
Sức mạnh trong những bài thơ này nằm ở tính
phức hợp của chúng. Cay đắng, giận dữ và tuyệt vọng xuyên suốt, nhưng nhà thơ vẫn
lắng đón những biểu tượng hy vọng nhỏ nhất. Những con thạch sùng “trắng hồng, trong trong” làm tình bên ngọn
đèn tù ngục “tỏa hơi xuân”. Trong bài
Cô em mới đến, nhà thơ khẳng định
tình thương cảm khi nghe cô bạn tù hát tiếng Tàu.
No comments:
Post a Comment