Thursday, April 29, 2010

MẶC ÁO ĐEN CHO THÁNG TƯ ĐEN

Mặc áo đen cho Tháng Tư Ðen

Monday, April 26, 2010

http://www.nguoi-viet.com/absolutenm/anmviewer.asp?a=112077&z=157

.

Một người trẻ phát động phong trào qua Internet

.

NEW ORLEANS (NV) - Từ nhiều tháng qua, một thanh niên Việt Nam đã cổ động cho việc mặc quần áo đen trong ngày Tháng Tư Ðen, như một hành động đơn giản nhưng đầy ý nghĩa.

.

Ðây là năm thứ nhì Ðạt Nguyễn phát động phong trào này. Trả lời báo Người Việt, Ðạt cho biết lý do anh làm là để khơi dậy sự hiểu biết trong giới trẻ về ngày 30 Tháng Tư. Anh nói:

“Tôi làm việc này vì tôi thấy có rất nhiều người trẻ không biết về ngày Tháng Tư Ðen, hay ý nghĩa của ngày này. Khi họ mặc quần áo đen thì tôi cũng hy vọng họ sẽ tìm hiểu nhiều hơn về ý nghĩa ngày 30 Tháng Tư.”

Trong bản tin loan truyền trên Facebook để kêu gọi mặc quần áo đen, Ðạt viết: “Nhiều người Mỹ gốc Việt trẻ nên nhớ ngày này là ngày cha mẹ hoặc ông bà họ đã phải trải qua, để nhắc nhở cho thấy văn hóa chúng ta đến từ đâu.”

.

Năm ngoái, khi Ðạt lần đầu tiên phát động phong trào này, Ðạt chỉ được khoảng 800 người bấm “yes,” nhưng năm nay con số lên hơn gấp 5 lần.

Tính tới ngày 26 Tháng Tư, trang Facebook của Ðạt đã có 4,245 bạn trẻ hứa hẹn sẽ mặc quần áo đen trong ngày Tháng Tư Ðen.

Trang này được dựng dưới dạng “event” trên Facebook, mang tên “April 30th: Fall of Saigon (All You Have to Do is Wear Black On this Day).”

Nhiều bạn cũng để lại những lời nhắn, hầu như tất cả bằng tiếng Anh, phản ảnh suy nghĩ của mình về ngày 30 Tháng Tư.

Một người tên Phuong Diem Ha viết, “Chắc chắn tôi sẽ làm vậy. Chỉ là một áo đen thôi mà... Nên tỏ lòng kính trọng và mặc (áo đen). Tôi không cần biết nếu bạn không thích màu đen hoặc bạn mặc màu đen không đẹp. Những người lính kia đã chiến đấu cho tự do của các bạn, ít ra các bạn cũng nên tỏ lòng kính trọng.”

Jimmy Lam-My thì viết, “Tôi chưa sinh ra lúc chuyện này xảy ra, may quá, nhưng tôi sẽ mặc quần áo đen để vinh danh hương hồn những người chiến đấu và hy sinh cho lý tưởng của một nước Việt Nam tốt đẹp hơn. Chiến tranh là một điều kinh khủng, và chẳng ai thật sự thắng một cuộc chiến cả.”

Một người tên Si Lam viết một bài thơ:

Hãy thắp nén hương bên này trái đất
Sưởi ấm hồn vất vưởng nửa bên kia
Giải khăn sô cho đất nước đêm qua
Ba mươi mấy năm thịt xương trông ngóng.

Ngay sau đó, đã có bạn trẻ Dominick Chu xin dịch ra tiếng Anh và quả nhiên có Quy Trong Nguyen dịch liền.

.

Ðạt Nguyễn cho báo Người Việt biết anh từng hoạt động rất nhiều khi còn đi học đại học University of New Orleans. “Việc kêu gọi này cũng một phần do tôi thấy sinh viên sau này ít biết về lịch sử, văn hóa cộng đồng hơn thời trước,” anh nói.

“Năm ngoái, sau 30 Tháng Tư, nhiều người gởi cho tôi hình mặc đồ đen, mà máy computer tôi bị virus sau đó bị mất hết!” Ðạt tiếc rẻ.

.

.

.

No comments: