Thận
Nhiên dịch
06/07/2025
https://baotiengdan.com/2025/07/06/tuyen-ngon-khang-cu/
PHẦN
I: LỜI MỞ ĐẦU
Khi
trong dòng chảy của các biến cố nhân loại, một chính phủ từ bỏ trách nhiệm và sử
dụng quyền lực của mình để chống lại chính những người mà nó được lập ra để phục
vụ, thì đó trở thành quyền và nghĩa vụ của người dân để đứng lên kháng cự.
Chúng
tôi không phải là những kẻ cực đoan. Chúng tôi không phải là những kẻ quá
khích. Chúng tôi không phải là những kẻ vô ơn.
Chúng
tôi là những công dân đã chứng kiến các nhà lãnh đạo của mình ăn mừng trước nỗi
đau của người khác, ban hành những đạo luật tước đi phẩm giá con người, và cười
cợt khi họ tước đi dịch vụ y tế của người bệnh và bữa ăn của kẻ đói. Chúng tôi
đã chờ đợi. Chúng tôi đã hy vọng. Chúng tôi đã khẩn cầu sự tử tế.
Nhưng
chính phủ Hoa Kỳ, như hiện nay dưới thời Tổng thống Donald J. Trump, không còn
phục vụ lợi ích công cộng.
Nó
không bảo vệ sự sống – nó đe dọa sự sống.
Nó
không gìn giữ tự do – nó phá hoại tự do.
Nó
không thúc đẩy hạnh phúc – nó tôn vinh sự tàn nhẫn.
Điều
này không phải do bất tài. Đây là chủ ý.
Ông
ta cai trị bằng ác tâm. Ông ta lập pháp bằng sự trả thù. Ông ta khoác lên mình
lá cờ và những lời dối trá rồi gọi đó là lòng yêu nước, trong khi hàng triệu
con người rỉ máu dưới sức nặng các chính sách của ông ta.
Chúng
tôi không đứng lên hôm nay để phá hủy đất nước này.
Chúng
tôi đứng lên để giành lại nó khỏi tay những kẻ đã cướp đoạt nó.
Chúng
tôi đứng lên không phải chống lại nước Mỹ, mà là để bảo vệ linh hồn của nó.
***
PHẦN
II: TUYÊN BỐ VỀ NIỀM TIN
Chúng
tôi tin những chân lý này là không thể chối cãi:
•
Rằng mọi con người đều có giá trị vốn có, bất kể thu nhập, xuất thân, chủng tộc,
giới tính, sức khỏe, khả năng hay tình trạng nhập cư.
•
Rằng mục đích của chính phủ không phải để tôn vinh quyền lực, mà để bảo vệ sự sống,
gìn giữ tự do và bảo đảm công lý cho tất cả mọi người.
•
Rằng khi bất kỳ chính phủ nào từ bỏ những nguyên tắc này – khi nó thưởng cho kẻ
giàu và bỏ rơi người bệnh, khi nó nâng kẻ quyền lực và đè bẹp người yếu thế –
thì chính phủ đó trở thành mối đe dọa đối với chính nhân dân mà nó tuyên bố phục
vụ.
•
Rằng một xã hội tự do không thể tồn tại trên sự tàn nhẫn và dối trá.
•
Rằng im lặng trước bất công là đồng lõa.
•
Rằng giá trị của một quốc gia không nằm ở thị trường hay tên lửa của nó, mà ở
cách nó đối xử với những người ít được bảo vệ nhất.
•
Rằng không chức vụ, không lời thề, không danh xưng nào – kể cả Tổng thống – có
thể đặt một con người đứng trên sự chịu trách nhiệm.
•
Rằng người dân Hoa Kỳ không phải là thần dân, không phải là tài sản, không phải
là những vật cản cần quản lý hay kẻ thù cần trừng phạt.
Chúng
tôi là Nhân Dân. Và chúng tôi không còn van xin được lắng nghe.
***
PHẦN
III: NHỮNG BẤT BÌNH
Để
chứng minh sự chuyên chế này, xin trình bày những sự thật trước thế giới:
1.
Ông ta đã biến văn phòng tổng thống thành một cỗ máy trả thù, nhắm vào thẩm
phán, nhà báo, người nhập cư, phụ nữ, người khuyết tật, cộng đồng LGBTQ+ và các
đối thủ chính trị bằng những lời đe dọa công khai và các chính sách được vũ khí
hóa.
2.
Ông ta tuyên bố sẽ hành động như một nhà độc tài “chỉ trong ngày đầu tiên”, rồi
tiến hành tập trung quyền lực thông qua các cuộc thanh trừng, yêu cầu thề trung
thành, và dỡ bỏ các cơ quan độc lập.
3.
Ông ta sử dụng quyền lực nhà nước để ân xá cho những kẻ nổi loạn, ban khoan hồng
không phải vì lòng thương, mà để khuyến khích bạo lực trong tương lai.
4.
Ông ta chỉ đạo các cơ quan liên bang vi phạm các quyền con người cơ bản, bao gồm
chia cắt gia đình, giam giữ hàng loạt và thiết lập các trại giam vô nhân đạo dưới
danh nghĩa bảo vệ biên giới.
5.
Ông ta tước bỏ dịch vụ y tế của hàng triệu người thông qua các đạo luật tàn nhẫn,
đồng thời làm giàu cho các tập đoàn và tỷ phú dưới danh nghĩa “tự do”.
6.
Ông ta tôn vinh sự tàn nhẫn kinh tế thông qua đạo luật “Big Beautiful Bill”, một
hành động bạo lực nhằm cắt giảm Medicaid, trợ cấp thực phẩm và lưới an sinh xã
hội để giảm thuế cho người giàu.
7.
Ông ta hoan hỉ trước những tội ác này, giơ ngón tay cái cho máy quay, bật nhạc
ăn mừng trong khi hàng triệu người mất bảo hiểm và mất đi phẩm giá.
8.
Ông ta phá hoại các cuộc bầu cử bằng dối trá, ngăn cản, và thuyết âm mưu, khuyến
khích vẽ lại địa hạt, hạn chế quyền tiếp cận lá phiếu, và thúc đẩy những tuyên
bố sai sự thật để làm mất uy tín lá phiếu.
9.
Ông ta khuyến khích bạo lực chính trị, gọi đối thủ là “kẻ thù”, đe dọa sử dụng
quân đội với dân thường, và tôn vinh sùng bái sức mạnh thay vì pháp quyền.
10.
Ông ta vũ khí hóa tôn giáo để biện minh cho sự tàn nhẫn, khoác lên sự bất công
lớp ngôn ngữ đức tin trong khi đàn áp những người có niềm tin khác.
11.
Ông ta bịt miệng người tố giác, sa thải tổng thanh tra, trừng phạt người nói sự
thật, bảo đảm không có bất đồng tồn tại trong bộ máy của mình.
12.
Ông ta coi công quyền như tài sản riêng, sử dụng quyền lực không để phục vụ quốc
gia mà để làm giàu cho bản thân, che chắn đồng minh và bảo vệ hình ảnh của
mình.
13.
Ông ta coi sự thật như kẻ thù, gieo rắc dối trá khắp quốc gia, bịt miệng giới
khoa học, bóp méo lịch sử và biến thông tin sai lệch thành giáo lý quốc gia.
14.
Ông ta cổ vũ những kẻ thượng đẳng da trắng và các lực lượng dân quân vũ trang,
ca ngợi họ là “những người rất tốt”, mời họ vào không gian chính trị và đe dọa
những ai chống lại hận thù.
15.
Ông ta tấn công quyền của phụ nữ, tước quyền tự chủ sinh sản, cắt giảm dịch vụ
y tế và trao quyền cho các chính quyền thần quyền cấp tiểu bang.
16.
Ông ta từ bỏ trách nhiệm với khí hậu, phá bỏ các quy định bảo vệ môi trường, đảo
ngược chính sách năng lượng sạch và coi Trái đất như vật phẩm dùng một lần.
17.
Ông ta cướp bóc ngân khố công thông qua tham nhũng và thân hữu, rót hợp đồng
cho đồng minh, nhà tài trợ và người thân trong khi trừng phạt các thể chế độc lập.
18.
Ông ta lấp đầy tòa án bằng những kẻ cuồng tín không phải để bảo vệ công lý, mà
để bảo vệ quyền lực và bào mòn quyền tự do dân sự cho nhiều thế hệ.
19.
Ông ta tìm cách hình sự hóa biểu tình và bất đồng chính kiến, giám sát các nhà
tổ chức, cấm sách, đe dọa giáo viên và gán mác khủng bố cho các nhà hoạt động.
20.
Ông ta từ chối lên án các nhà độc tài nước ngoài, thay vào đó liên kết với bọn
chuyên chế, phá hoại các đồng minh và liên minh dân chủ.
21.
Ông ta kích động chia rẽ mọi lúc, cai trị không phải như một tổng thống của
nhân dân, mà như một thủ lĩnh giáo phái của sự phẫn nộ và sợ hãi.
22.
Ông ta phớt lờ nỗi đau để tìm kiếm sự phô trương, ưu tiên giật tít thay vì nhân
tính, tái tranh cử thay vì cứu trợ, sự tàn nhẫn thay vì năng lực.
23.
Ông ta cai trị không biết xấu hổ và lập pháp không có lòng thương xót, biến một
nền dân chủ thành một cỗ máy tàn nhẫn được nhà nước chấp thuận.
24.
Ông ta sử dụng các thể chế công để bảo vệ mình khỏi công lý, cản trở các cuộc
điều tra, đe dọa công tố viên, và bẻ cong thực thi pháp luật theo ý mình.
25.
Ông ta tìm cách xóa bỏ lịch sử, tấn công giáo dục, kiểm duyệt chương trình học,
và trừng phạt những người dạy sự thật về chủng tộc, áp bức và kháng cự.
26.
Ông ta hạ thấp phẩm giá của chức vụ tổng thống, biến nó thành nền tảng cho sự
trả thù cá nhân, tham nhũng và nhục mạ người yếu thế.
27.
Ông ta đáp lại mọi lời thỉnh cầu đòi công lý bằng sự khinh miệt và leo thang,
đáp lại biểu tình bằng bạo lực, chỉ trích bằng đe dọa, lòng nhân ái bằng sự tàn
nhẫn.
***
PHẦN
IV: NHỮNG NỖ LỰC ĐÒI CÔNG LÝ
Chúng
tôi đã cố gắng. Hết lần này đến lần khác, chúng tôi đã cố gắng.
Chúng
tôi đã xuống đường. Chúng tôi đã viết. Chúng tôi đã bỏ phiếu. Chúng tôi đã gọi
điện. Chúng tôi đã khẩn cầu. Chúng tôi đã tổ chức. Chúng tôi đã sử dụng mọi
công cụ dân chủ mà quốc gia này cung cấp cho những người bất đồng.
Chúng
tôi đã cầu xin sự tử tế. Chúng tôi đã kêu gọi sự kiềm chế. Chúng tôi đã chỉ ra
nỗi đau, các dữ kiện, những cảnh báo. Chúng tôi đã gióng lên mọi hồi chuông cảnh
báo. Và khi chúng tôi làm vậy, ông ta cười.
Ông
ta gọi chúng tôi là kẻ nói dối.
Ông
ta gọi chúng tôi là phản bội.
Ông
ta gọi chúng tôi là kẻ thù của nhà nước.
Khi
các gia đình cầu xin dịch vụ y tế, ông ta cắt đứt cứu sinh của họ.
Khi
học sinh xuống đường phản đối súng đạn, ông ta trao thêm quyền lực cho các tập
đoàn súng đạn.
Khi
hành tinh cháy, ông ta đổ thêm xăng.
Chúng
tôi tìm kiếm đối thoại; ông ta đáp lại bằng tuyên truyền.
Chúng
tôi yêu cầu giám sát; ông ta đáp lại bằng sự trả thù.
Chúng
tôi vạch trần sự tàn nhẫn của ông ta; ông ta gọi đó là sức mạnh.
Trong
mọi nhánh quyền lực, ở mọi cấp độ, ông ta phớt lờ lời kêu gọi công lý của chúng
tôi.
Và
khi chúng tôi kêu cứu, ông ta ăn mừng khả năng không làm gì của mình.
Ông
ta chỉ để lại cho chúng tôi một con đường: Kháng cự.
***
PHẦN
V: TUYÊN NGÔN CHÍNH THỨC
Vì
vậy, chúng tôi, Nhân Dân – bị tổng thống bỏ rơi, bị các thể chế phản bội, và
quyết tâm thực hiện bổn phận – long trọng công bố và tuyên bố:
•
Rằng chính phủ này, như hiện nay dưới thời Donald J. Trump, không còn có được
thẩm quyền đạo đức của nhân dân;
•
Rằng người lãnh đạo nó đã vi phạm mọi nguyên tắc lãnh đạo dân chủ và phẩm giá
con người;
•
Rằng chúng tôi sẽ không còn tuân theo sự im lặng mà ông ta yêu cầu, cũng không
còn sợ hãi mà ông ta áp đặt;
•
Rằng chúng tôi sẽ kháng cự ông ta tại mọi phòng phiếu, mọi tòa án, mọi tòa nhà
lập pháp, và mọi nơi mà con người tụ họp nhân danh công lý;
•
Rằng chúng tôi sẽ vạch trần tội ác của ông ta, thách thức những lời dối trá của
ông ta, và đối đầu với chương trình nghị sự của ông ta – một cách công khai,
không ngừng nghỉ, không xin lỗi;
•
Rằng chúng tôi không tìm cách hủy diệt Hoa Kỳ, mà là để cứu chuộc nó – khỏi bàn
tay của kẻ đang báng bổ lời hứa của nó trong khi khoác lên mình lá cờ của nó.
Và
để ủng hộ Tuyên Ngôn này, với sự tin tưởng kiên định vào nhau và vào sức mạnh của
một dân tộc đã thức tỉnh, chúng tôi cam kết đấu tranh bằng sự thật, bằng tình
yêu, và bằng sự phẫn nộ.
Chúng
tôi không đồng thuận.
Chúng
tôi sẽ không quên.
Và
chúng tôi đang đến.
Ký
tên,
Tất
cả những ai từ chối quỳ gối
--------------
Ký
tên. Chia sẻ. Lan truyền như lửa.
Nếu
Tuyên Ngôn này nói hộ bạn, hãy thêm tên mình vào phần bình luận. Hãy đứng lên
và nói: Không nhân danh chúng tôi. Không trong sự canh giữ của chúng tôi. Nếu
chúng tôi bỏ sót một bất bình, hãy thêm vào. Tài liệu này còn sống chừng nào
chúng ta còn sống. Hãy để những kẻ hèn nhát cảm thấy mặt đất rung chuyển dưới
chân chúng.
*****
THE
DECLARATION OF RESISTANCE
SECTION
I: THE PREAMBLE
When
in the course of human events, a government abandons its duty and weaponizes
its power against the people it was meant to serve, it becomes the right, and
the obligation, of the people to resist.
We
are not radicals. We are not extremists. We are not ungrateful.
We
are citizens who have watched our leaders celebrate the suffering of others,
legislate away human dignity, and laugh as they strip healthcare from the sick
and food from the hungry. We have waited. We have hoped. We have pleaded for
decency.
But
the government of the United States, as it now stands under President Donald J.
Trump, no longer serves the public good.
It
does not preserve life—it endangers it.
It
does not secure liberty—it undermines it.
It
does not promote happiness—it enshrines cruelty.
This
is not the product of incompetence. It is intentional.
He
governs with malice. He legislates with vengeance. He drapes himself in flags
and lies and calls it patriotism, while millions bleed beneath the weight of
his policies.
We
do not rise today to tear this country down.
We
rise to tear it back from those who have hijacked it.
SECTION
II: STATEMENT OF BELIEFS
We
hold these truths to be undeniable:
That
all people possess inherent worth, regardless of income, origin, race, gender,
health, ability, or immigration status.
That
the purpose of government is not to glorify power, but to protect life,
preserve liberty, and ensure justice for all.
That
when any government abandons these principles—when it rewards the wealthy while
abandoning the sick, when it elevates the powerful while crushing the
vulnerable—it becomes a danger to the people it claims to serve.
That
a free society cannot survive on cruelty and lies.
That
silence in the face of injustice is complicity.
That
the measure of a nation is not found in its markets or its missiles, but in how
it treats those with the least.
That
no office, no oath, no title—not even that of President—places a man above
accountability.
And
that the American people are not subjects. We are not property. We are not
obstacles to be managed or enemies to be punished.
We
are the People. And we are done asking to be heard.
SECTION
III: GRIEVANCES
To
prove this tyranny, let facts be submitted to a candid world:
1.
He has turned the office of the presidency
into a machine of retribution, targeting judges, journalists, immigrants,
women, disabled people, LGBTQ+ Americans, and political opponents with open
threats and weaponized policy.
2.
He declared his intent to act as a dictator “only on day
one”,
then proceeded to centralize unchecked power through executive purges, loyalty
oaths, and the dismantling of independent agencies.
3.
He has used the power of the state to pardon
insurrectionists,
granting clemency not for mercy, but to embolden future violence.
4.
He has instructed federal agencies to violate basic human
rights,
including family separations, mass detentions, and inhumane camps, all under
the banner of border enforcement.
5.
He has stripped healthcare from millions through cruel
legislation,
while enriching corporations and billionaires under the lie of “freedom.”
6.
He has celebrated economic cruelty through the passage of
the Big Beautiful Bill, a sweeping act of violence designed to give tax breaks
to the rich while slashing Medicaid, food assistance, and social safety nets.
7.
He has cheered these atrocities with performative glee, giving thumbs-up
for cameras and blasting celebratory music while millions lost coverage and
dignity.
8.
He has undermined elections through lies, suppression,
and conspiracy,
encouraging gerrymandering, limiting ballot access, and promoting false claims
of fraud to delegitimize the vote.
9.
He has encouraged political violence, referring to
opponents as “enemies,” invoking military power against civilians, and
promoting the cult of strength over the rule of law.
10.
He has weaponized religion to justify cruelty, cloaking injustice
in the language of faith while persecuting those who believe differently.
11.
He has silenced whistleblowers, fired inspectors general,
and punished truth-tellers, ensuring no dissent survives within his administration.
12.
He has treated public office as private property, using power not to
serve the nation, but to enrich himself, shield his allies, and protect his
image.
13.
He has treated truth as an enemy, flooding the nation
with lies, silencing scientists, distorting history, and turning disinformation
into state doctrine.
14.
He has emboldened white supremacists and armed militias, praising them as
“very fine people,” inviting them into political spaces, and threatening
consequences for those who stand against hate.
15.
He has attacked the rights of women, revoking
reproductive autonomy, defunding healthcare, and empowering state-level
theocracy.
16.
He has abandoned climate responsibility, gutting
environmental protections, reversing clean energy policies, and treating the
Earth as disposable.
17.
He has looted the public treasury through corruption and
cronyism,
funneling contracts to allies, donors, and family members while punishing
independent institutions.
18.
He has stacked the courts with ideologues, not to uphold
justice, but to protect power and erode civil liberties for generations.
19.
He has attempted to criminalize protest and dissent, surveilling
organizers, banning books, threatening educators, and branding activists as
terrorists.
20.
He has refused to condemn foreign dictators, choosing instead to
align with autocrats while undermining democratic allies and alliances.
21.
He has inflamed division at every opportunity, governing not as a
president of the people, but as a cult leader of grievance and fear.
22.
He has ignored suffering in favor of spectacle, prioritizing
headlines over humanity, reelection over relief, and cruelty over competence.
23.
He has governed without shame and legislated without
mercy,
transforming a democracy into a machine of sanctioned cruelty.
24.
He has used public institutions to shield himself from
justice,
obstructing investigations, intimidating prosecutors, and bending law
enforcement to his will.
25.
He has sought to erase history, attacking
education, censoring curricula, and punishing those who teach the truth about
race, oppression, and resistance.
26.
He has degraded the dignity of the presidency, reducing it to a
platform for personal vengeance, corruption, and humiliation of the weak.
27.
He has responded to every petition for redress with scorn
and escalation,
answering protest with force, critique with threats, and compassion with
cruelty.
SECTION
IV: ATTEMPTS AT REDRESS
We
have tried. Again and again, we have tried.
We
marched. We wrote. We voted. We called. We pleaded. We organized. We exhausted
every democratic tool this nation offers to those who dissent.
We
begged for decency. We asked for restraint. We pointed to the suffering, the
data, the warnings. We sounded every alarm. And when we did, he laughed.
He
called us liars.
He
called us traitors.
He
called us enemies of the state.
When
families begged for healthcare, he cut their lifeline.
When
students rallied against guns, he gave the gun lobby more power.
When
the planet burned, he poured gasoline.
We
sought dialogue; he gave us propaganda.
We
demanded oversight; he gave us vengeance.
We
exposed his cruelty; he branded it strength.
In
every branch of government, at every level of power, he ignored our calls for
justice.
And
when we cried out for help, he celebrated his ability to do nothing.
He
left us only this: resistance.
SECTION
V: THE FORMAL DECLARATION
Therefore,
we, the People—abandoned by our president, betrayed by our institutions, and
resolved in our duty—do solemnly publish and declare:
That
this government, as it stands under Donald J. Trump, no longer commands the
moral authority of its people;
That
the man who leads it has violated every principle of democratic leadership and
human decency;
That
we will no longer obey the silence he demands, nor the fear he enforces;
That
we will resist him at every ballot box, every courthouse, every statehouse, and
every place where people gather in the name of justice;
That
we will expose his crimes, challenge his lies, and confront his agenda—openly,
relentlessly, without apology;
That
we do not seek to destroy the United States, but to redeem it—from the man who
desecrates its promise while wrapping himself in its flag.
And
for the support of this Declaration, with a firm reliance on each other and on
the power of a people awakened, we pledge to fight with truth, with love, and
with fury.
We
do not consent.
We
will not forget.
And
we are coming.
Signed,
All
who refuse to kneel
Sign
it. Share it. Spread it like fire.
If
this Declaration speaks for you, add your name in the comments. Stand up and
say: Not in our name. Not on our watch. If we missed a grievance, add it. This
document lives as long as we do. Let the cowards feel the ground shift beneath
them.
No comments:
Post a Comment