08.10.2020 8:19
Ngày 07/10/2020
Bộ Công an Việt Nam đưa
tin vào đêm 06/10/2020, công an thành phố Hà Nội đã tiến hành bắt giữ cô Phạm
Đoan Trang tại căn nhà trọ của cô ở thành phố Hồ Chí Minh với cáo buộc “tuyên
truyền chống nhà nước” theo Điều 88 của Bộ luật Hình sự 1999 và Điều 117 của Bộ
luật Hình sự 2015.
Nhà hoạt động Phạm Đoan
Trang là một trong những nhân vật hàng đầu cổ suý và đấu tranh ôn hoà cho nhân
quyền, dân chủ và môi trường trong nhiều năm qua. Cô là một cây bút chính trị
xuất sắc với nhiều tác phẩm như Chính trị Bình dân, Cẩm nang Nuôi tù, Phản
kháng Phi bạo lực… và là biên tập viên nhiều websites có mục tiêu nâng cao dân
trí như thevietnamese.org hoặc
Luật Khoa tạp chí.
Cô đã nhiều lần tuyên bố
rằng, cô đấu tranh ôn hoà để xoá bỏ chế độ độc tài cộng sản ở Việt Nam.
Trong nhiều năm gần đây,
cô Phạm Đoan Trang bị nhiều hình thức đàn áp của lực lượng an ninh Việt Nam,
như bắt giữ để tra tấn, đánh đập đến mức tàn phế, và hạn chế quyền tự do đi lại…
Cô buộc phải thay đổi chỗ ở hơn 50 lần trong ba năm qua để tránh sự truy bắt của
an ninh cộng sản Việt Nam.
Trong vụ bắt giữ lần này,
dường như cô sẽ bị biệt giam trong thời gian điều tra kéo dài ít nhất 4 tháng,
không được gặp người thân và luật sư, giống như các nhà hoạt động khác bị bắt
vì các cáo buộc thuộc phần An ninh Quốc gia của Bộ luật Hình sự.
Mạng
Lưới Nhân-Quyền Việt-Nam và Người Bảo Vệ Nhân Quyền (Defend the Defenders) cho rằng, cô Phạm Đoan Trang hoạt động
ôn hoà, sử dụng ngòi bút của mình để đấu tranh cho dân chủ và nhân quyền. Cô chỉ
thực thi các quyền được ghi trong Hiến Pháp Việt Nam và các công ước quốc tế về
nhân quyền mà nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam đã ký kết.
Do vậy, chúng tôi yêu cầu
nhà cầm quyền Cộng sản Việt Nam
– Trả tự do ngay lập tức
và vô điều kiện cho cô Phạm Đoan Trang và xoá bỏ mọi cáo buộc chống lại cô;
– Phải cho cô tiếp xúc với
luật sư và thân nhân của mình, bảo đảm cô không bị tra tấn về thể chất và tinh
thần cũng như bị đối xử vô nhân đạo trong khi bị giam giữ;
– Bảo đảm quyền tự do
ngôn luận và các quyền con người cơ bản khác, thực thi các cam kết quốc tế về
nhân quyền mà nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam đã ký kết, và trả tự do cho các
nhà hoạt động bị bắt giữ hoặc kết án vì các cáo buộc trong phần An ninh Quốc
gia của Bộ luật Hình sự.
Chúng tôi kêu gọi toàn
dân Việt Nam và cộng đồng quốc tế lên án việc nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam
đàn áp các nhà bất đồng chính kiến, người hoạt động xã hội và người bảo vệ nhân
quyền, và đòi Hà Nội phải trả tự do cho họ ngay lập tức và vô điều kiện.
Thay mặt Mạng lưới Nhân quyền Việt Nam:
Trưởng ban Điều hành, TS Nguyễn Bá Tùng
Thay mặt Người Bảo vệ Nhân quyền:
Chủ
tịch, Thạc sỹ Vũ Quốc Ngữ
***
Joint Statement of
Vietnam Human Rights Network and Defend the Defenders on Arrest of Activist
Pham Doan Trang
October 7, 2020
For immediate
release
Vietnam’s Ministry of
Public Security has informed that in the late night of October 6, 2020, the
Hanoi police arrested Ms. Pham Doan Trang at her rent apartment in Ho Chi Minh
City on charges of “conducting anti-state propaganda” under Article 88 of
Vietnam’s 1999 Penal Code and Article 117 of 2015 Criminal Code.
Activist Pham Doan Trang
is one of the leading Vietnamese activists who have advocated and struggled for
human rights, democracy and the environment for many years. She is an excellent
political writer with many works, such as Chính trị Bình dân (Politics for the
Common People), Phản kháng Phi bạo lực (Non-violent Resistance), Politics of
Police State, and Cẩm nang Nuôi tù (Handbook for Prisoners’ Families),
etc. She is also an editor of several websites aimed at raising citizen
awareness such as the vietnamese.org or
the Vietnam Legal Initiatives.
She has repeatedly stated
that she fights peacefully to abolish the communist dictatorship in Vietnam.
In recent years, Ms. Pham
Doan Trang has been under various forms of repression by the Vietnamese
security forces, such as arrest for torture, beatings to the point of
disability, and restriction of freedom of movement, etc. She was forced to move
from one place to another for more than 50 times in the past three years as the
Vietnamese communist security forces are chasing her.
She will likely be held
incommunicado for a period of at least 4 months of investigation, and she will
not be permitted to meet with her relatives and lawyers, like other activists
arrested on allegations in the National Security provisions of the Criminal
Code.
Vietnam Human Rights
Network and Defend the Defenders believe that Pham Doan Trang is a peaceful
activist working to promote democracy and human rights in Vietnam. She only
exercises the rights enshrined in Vietnam’s Constitution 2013 and international
human rights treaties that the Vietnamese communist government has signed.
Therefore, we demand the
Vietnamese communist authorities
– Immediately and
unconditionally free Ms. Pham Doan Trang and drop all the charges against her;
– Permit her to contact
with her lawyers and relatives, ensuring she was not physically and mentally tortured
and treated inhumanely while she is in police custody;
– Ensure freedom of
speech and other basic human rights, implement international human rights
commitments signed by the Vietnamese communist government, and release all the
activists who are charged with or convicted of the controversial charges under
the National Security provisions of the Criminal Code.
We call on the Vietnamese
people and the international community to condemn the Vietnamese communist
government’s repression of dissidents, social activists, and human rights
defenders, and demand that Hanoi free them immediately and unconditionally.
End of the statement
On behalf of the Vietnam Human Rights Network: Head
of the Executive Board, Nguyen Ba Tung, DPA
On behalf of the Human Rights Defender: President,
MSc Vu Quoc Ngu
No comments:
Post a Comment