15/10/2021
https://baotiengdan.com/2021/10/15/bao-lo-thay-loi-muon-oi/
https://baotiengdan.com/wp-content/uploads/2021/10/Pho-768x354.png
Ảnh: Báo LĐ
Mục Sự Kiện Bình Luận trên Báo Lao Động
có tựa bài bằng từ ngữ rất tượng thanh và thô thiển trong văn hóa ẩm thực của
dân thủ đô ngàn năm văn hiến: “Thực khách Hà Nội xì xụp bát phở, dân Sài Gòn
… “thèm”.
“Xì xụp” là trạng từ – mô phỏng tiếng như tiếng
húp mạnh liên tiếp, bổ nghĩa cho động từ “húp”, nhưng tác giả dùng nó như
động từ, khiến người đọc hình dung “thực khách Hà Nội húp nước phở rột rột, dân
Sài Gòn nghe chảy nước miếng”!
Tác giả có lẽ thỏa mãn với cách “chơi chữ” của
mình nên bỏ ba dấu chấm trước chữ … “thèm” – nằm trong ngoặc kép. Không ngờ,
tác giả bị chữ chơi lại, tựa bài trở thành phép “quy đồng sở thích ăn phở” của
người Hà Nội cho dân Sài Gòn. Nói theo nhà báo Cù Mai Công “MANG MÓN VÙNG NÀY NHẤN VÔ MIỆNG MIỀN KHÁC LÀ “DZÔ DZIÊN”“.
Sau khi bị mạng xã hội chửi, báo Lao Động sửa
lại tựa có tính “áp đặt ước mơ” và “cưỡng chế ăn uống” đối với dân Sài Gòn: “Người
Sài Gòn mong được ăn phở tại quán như người Hà Nội”, trong khi tác giả
không trích lời của một người Sài Gòn nào!
Sau đó, VTCNEWS “đạp cứt” Lao Động viết bài có
tựa “Bún – phở ‘tới công chuyện’ với hội mê ăn ở Hà Nội, anh em Sài Gòn chỉ
biết ước!”. Tại sao hai nhà báo này đều giỏi chơi chữ và bỏ dấu như vậy?
https://baotiengdan.com/wp-content/uploads/2021/10/H2-11-1068x1297.jpg
Ảnh chụp màn hình
báo VTC
Bún và phở mắc mớ gì xài gạch nối? “Tới công
chuyện” nằm trong ngoặc kép để hàm ý gì? “Tới công chuyện” hiểu nôm na là “có
việc gì tới thì mình phải làm thôi”. Nhưng, với cộng đồng mạng, “tới công chuyện”
ám chỉ: “sắp có biến”, “không ổn rồi”, “có chuyện không ổn tới nơi rồi”. Tựa phải
hiểu là: “sắp có chuyện với hội mê ăn ở Hà Nội, anh em Sài Gòn chỉ biết ước”.
Ban tuyên giáo đã suy nghĩ dùm mọi chuyện cho
người dân, “báo lố” lại “cưỡng chế ước mơ, mà không đền bù” cho dân Sài Gòn là
sao?
Rồi, VTC tả chân: “Suốt mấy tháng vừa rồi, hẳn
bạn đã thèm lắm một bát phở bò nóng hổi với quẩy giòn tan, thêm quả trứng chần
húp cái rột. Có thể nói, phở là phải ăn nóng ngay tại bàn, mua mang về thì nguội
mà tự nấu thì cứ thiếu thiếu đi cái gì đó”.
Hóa ra, báo Lao Động và VTC muốn nói chính quyền
TP.HCM không cho các quán phở bán ăn tại chỗ như Hà Nội, mà bán mang về thì nó
nguội không húp cái rột đã miệng! Hai bài báo đều dùng “phở” đại diện cho tất cả
món ăn Hà Nội. Giống như nói “Honda ôm” là nói thay cho tất cả nhãn hiệu xe máy
chở khách!
Báo chí đang làm tăm tối tiếng Việt!
.
.
Người
Saigon ăn phở và đãi khách Bắc ăn phở sang trọng như thế này, có đâu mà như người
Hà lội " xì xà xì xụp" thấy mà tội cho họ quá đi. Mời xem :
https://dulich.tuoitre.vn/thuong-thuc-to-pho-nong-hoi...
DULICH.TUOITRE.VN
Thưởng thức tô phở nóng hổi, ngắm phố đi bộ về
đêm từ trên cao
Thưởng thức tô phở nóng hổi, ngắm phố đi bộ về đêm từ trên cao
No comments:
Post a Comment