Bài
diễn văn đón nhận vị trí UCV Phó Tổng Thống của Kamala Harris tại Đại Hội Đảng
Dân Chủ Toàn Quốc
Bản
văn từ CNN 19/08/2020
20/08/2020
https://www.nguoimygocviet2020.com/2020/08/bai-dien-van-on-nhan-vi-tri-ucv-pho.html
Xin chào nước Mỹ.
Tôi thực sự vinh dự được
nói chuyện với các các bạn.
Rằng tôi ở đây đêm nay là
minh chứng cho sự cống hiến của các thế hệ đi trước. Những phụ nữ và nam giới
đã tin tưởng rất mãnh liệt vào lời hứa bình đẳng, tự do và công lý cho tất cả mọi
người.
Tuần này đánh dấu kỷ niệm
100 năm việc thông qua Tu chính án 19. Và chúng ta tôn vinh những người phụ nữ
đã đấu tranh cho quyền đó.
Tuy nhiên, rất nhiều phụ
nữ Da đen từng giúp đạt được chiến thắng đó vẫn bị cấm bỏ phiếu, mãi rất lâu
sau khi được phê chuẩn.
Nhưng họ không nản lòng.
Không vỗ ngực hay tự mãn,
họ lại tổ chức, làm chứng, tập hợp, tuần hành và chiến đấu - không chỉ vì lá
phiếu của họ mà còn vì một chỗ ngồi trong bàn. Những người phụ nữ này và các thế
hệ tiếp theo đã làm việc để biến dân chủ và cơ hội thành hiện thực trong cuộc sống
của tất cả chúng ta, những người theo sau.
Họ đã mở đường cho sự
lãnh đạo tiên phong của Barack Obama và Hillary Clinton.
Và những người phụ nữ này
đã truyền cảm hứng để chúng tôi cầm lên ngọn đuốc và chiến đấu.
Những phụ nữ như Mary
Church Terrell và Mary McCleod Bethune. Fannie Lou Hamer và Diane Nash.
Constance Baker Motley và Shirley Chisholm.
Chúng ta không thường được
dạy những câu chuyện của họ. Nhưng là người Mỹ, tất cả chúng ta đều đứng trên
vai của họ.
Có một phụ nữ khác, tên
không được biết, câu chuyện không được chia sẻ. Một người phụ nữ khác mà tôi
đang đứng trên vai. Và đó là mẹ tôi - bà Shyamala Gopalan Harris.
Bà đến đây từ Ấn Độ năm
19 tuổi để theo đuổi ước mơ chữa khỏi bệnh ung thư. Tại Đại học California
Berkeley, bà gặp cha tôi, Donald Harris - một người đến từ Jamaica để học kinh
tế.
Họ yêu nhau theo cách Mỹ
nhất - khi cùng nhau diễu hành vì công lý trong phong trào dân quyền những năm
1960.
Trên các đường phố ở
Oakland và Berkeley, tôi đã nhìn thấy bằng mắt thường trên một chiếc xe nôi việc
mọi người đi vào cái mà John Lewis vĩ đại gọi là "rắc rối tốt".
Khi tôi 5 tuổi, bố mẹ tôi
chia tay và mẹ tôi nuôi chúng tôi chủ yếu một mình. Giống như rất nhiều bà mẹ
khác, bà làm việc suốt ngày đêm để hoàn thành công việc - đóng gói những phần
ăn trưa trước khi chúng tôi thức dậy - và thanh toán các hóa đơn sau khi chúng
tôi đi ngủ. Giúp chúng tôi làm bài tập về nhà tại bàn bếp - và đưa chúng tôi đến
nhà thờ để tập hợp xướng.
Bà ấy làm cho nó trông dễ
dàng, mặc dù tôi biết nó không đơn giản.
Mẹ tôi đã truyền cho em
gái tôi, Maya và tôi những giá trị để tự vạch đường cho cuộc sống của chúng
tôi.
Bà đã nuôi dạy chúng tôi
trở thành những người phụ nữ Da đen kiêu hãnh, mạnh mẽ. Và bà đã giúp chúng tôi
biết và tự hào về di sản Ấn Độ của chúng tôi.
Bà đã dạy chúng tôi đặt
gia đình lên hàng đầu - gia đình bạn sinh ra và gia đình bạn chọn.
Gia đình, là Doug, chồng
tôi, người tôi đã gặp trong một buổi hẹn hò tìm bạn do người bạn thân nhất của
tôi sắp đặt. Gia đình là những đứa con xinh đẹp của chúng tôi, Cole và Ella, những
người như bạn vừa nghe, gọi tôi là Momala. Gia đình là em gái của tôi. Gia đình
là người bạn tốt nhất của tôi, những đứa cháu gái và những đứa con đỡ đầu của
tôi. Gia đình là những người chú, người cô của tôi - những người em của cha mẹ
tôi. Gia đình là bà Shelton - người mẹ thứ hai của tôi, ở cách nhà tôi hai căn
và giúp nuôi dạy tôi. Gia đình là hội huynh đệ sinh viên Da đen Alpha Kappa
Alpha (fraternity) yêu dấu của tôi ... tổng hội huynh đệ sinh viên Da đen
Divine 9 của chúng tôi ... và các anh chị em tại mạng Đại học Da đen Lịch sử
HBCU của tôi. Gia đình là những người bạn mà tôi hướng tới khi mẹ tôi - người
quan trọng nhất trong cuộc đời tôi - qua đời vì bệnh ung thư.
Và ngay cả khi bà dạy
chúng tôi gia đình là trung tâm thế giới, bà cũng thúc đẩy chúng tôi nhìn thấy
một thế giới bên ngoài chính mình.
Bà dạy chúng tôi phải có
ý thức và lòng trắc ẩn về cuộc vật lộn của tất cả mọi người. Tin rằng hoạt động
công ích là một mục đích cao cả và đấu tranh cho công lý là trách nhiệm chung.
Điều đó đã đưa tôi trở
thành một luật sư, một Biện lý quận, Tổng chưởng lý và một Thượng nghị sĩ Hoa Kỳ.
Và ở mỗi bước đường, tôi
đã được hướng dẫn bởi những từ tôi đã nói từ lần đầu tiên tôi đứng trong phòng
xử án: “Kamala Harris, Vì nhân dân.”
Tôi đã chiến đấu vì trẻ
em và những người sống sót sau cuộc tấn công tình dục. Tôi đã chiến đấu chống lại
các băng đảng xuyên quốc gia. Tôi đã đương đầu các ngân hàng lớn nhất và giúp hạ
gục một trong những trường đại học vì lợi nhuận lớn nhất.
Tôi biết nhận diện một kẻ
săn mồi.
Mẹ tôi đã dạy tôi rằng phục
vụ người khác mang lại mục đích và ý nghĩa cho cuộc sống. Và ôi, tôi ước gì bà ở
đây tối nay, nhưng tôi biết bà đang nhìn xuống từ trên cao. Tôi luôn nghĩ về
người phụ nữ Ấn Độ 25 tuổi - cao 5 feet - người đã sinh ra tôi tại Bệnh viện
Kaiser ở Oakland, California.
Vào ngày hôm đó, có lẽ
người phụ nữ đó không bao giờ có thể tưởng tượng được rằng bây giờ tôi lại đứng
trước mặt bạn để nói những lời này: Tôi chấp nhận đề cử cho chức vụ Phó Tổng
thống Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
Tôi làm như vậy vì theo
đuổi những giá trị mà bà đã dạy tôi. Vì Lời dạy tôi bước đi bằng đức tin, chứ
không phải bằng thị giác. Vì viễn kiến được truyền qua nhiều thế hệ người Mỹ -
một viễn kiến mà Joe Biden chia sẻ. Viễn kiến về quốc gia của chúng ta như một
Cộng đồng Yêu quý - nơi tất cả đều được chào đón, bất kể chúng ta trông như thế
nào, chúng ta đến từ đâu, hay chúng ta yêu thương ai.
Một đất nước mà chúng ta
có thể không thống nhất với nhau về từng chi tiết, nhưng chúng ta đoàn kết với
nhau bởi niềm tin cơ bản rằng mỗi con người đều có giá trị vô hạn, xứng đáng được
cảm thông, tôn trọng và giữ phẩm giá.
Một đất nước nơi mà chúng
ta luôn quan tâm cho nhau, thăng trầm cùng nhau, đối mặt thử thách cùng nhau,
và đón mừng chiến thắng cùng nhau.
Hôm nay đây, đất nước đó
trở nên xa vời.
Sự thất bại trong vai trò lãnh đạo của Donald Trump đã phải trả giá bằng
mạng sống và sinh kế của bao người.
Nếu bạn là phụ huynh đang
gặp khó khăn với việc học từ xa của con mình hoặc bạn là giáo viên đang gặp khó
khăn ở phía bên kia màn hình, bạn biết rằng những gì chúng ta đang làm hiện
không hiệu quả.
Và chúng ta là một quốc
gia đang đau khổ. Đau khổ vì tử vong, vì mất việc, mất cơ hội, mất sự bình thường.
Và mất cả sự chắc chắn.
Và trong khi virus này ảnh
hưởng tất cả chúng ta, hãy thành thật mà nói, nó không phải là một kẻ vi phạm
cơ hội bình đẳng. Người da đen, người Latinh và người bản địa đang đau khổ và
chết một cách không cân xứng.
Đây không phải là một
trùng hợp ngẫu nhiên. Đó là ảnh hưởng của phân biệt chủng tộc có cấu trúc.
Bất bình đẳng trong giáo
dục và công nghệ, chăm sóc y tế và nhà ở, an toàn công việc và điều kiện đi lại.
Sự bất công trong chăm
sóc y tế phụ sản và sanh đẻ. Trong việc sử dụng vũ lực quá mức của cảnh sát. Và
trong hệ thống tư pháp hình sự rộng lớn hơn của chúng ta.
Virus này không có mắt,
nhưng nó biết chính xác cách chúng ta nhìn thấy nhau - và cách chúng ta đối xử
với nhau.
Và hãy nói rõ - không có
thuốc chủng ngừa cho phân biệt chủng tộc. Chúng ta phải tự làm việc.
Cho George Floyd. Cho
Breonna Taylor. Cho cuộc sống của quá nhiều người khác để gọi tên. Cho con cái
của chúng ta. Cho tất cả chúng ta.
Chúng ta phải làm việc để
thực hiện lời hứa kia về công lý bình đẳng theo luật pháp. Bởi vì, không ai
trong chúng ta có tự do ... cho đến khi tất cả chúng ta được tự do ...
Chúng ta đang ở một điểm
uốn.
Sự hỗn loạn liên tục khiến
chúng ta lạc lối. Sự kém cỏi khiến chúng ta cảm thấy sợ hãi. Sự nhẫn tâm khiến
chúng ta cảm thấy đơn độc.
Đó là quá nhiều.
Và thật ra, chúng ta có
thể làm tốt hơn và xứng đáng được nhiều hơn thế.
Chúng ta phải bầu ra một
tổng thống để mang lại điều gì đó khác biệt hơn, điều gì đó tốt hơn và thực hiện
những công việc quan trọng. Một tổng thống sẽ tập hợp tất cả chúng ta lại với
nhau - Da đen, Da trắng, La tinh, Châu Á, Bản địa - để đạt được tương lai mà
chúng ta cùng mong muốn.
Chúng ta phải bầu Joe
Biden.
Tôi biết Joe trong tư
cách Phó Tổng thống. Tôi biết Joe trên đường vận động. Nhưng trước hết tôi biết
Joe là cha của bạn tôi.
Con trai của Joe, Beau,
và tôi từng là Tổng chưởng lý của hai tiểu bang, Delaware và California. Trong
thời kỳ Đại suy thoái, chúng tôi nói chuyện qua điện thoại gần như mỗi ngày,
làm việc cùng nhau để giành lại hàng tỷ đô la cho các chủ nhà từ các ngân hàng
lớn đã xiết nợ nhà của người dân.
Và tôi và Beau còn chuyện
trò về gia đình anh ấy.
Làm thế nào một người cha
đơn thân như Joe đã dành 4 giờ mỗi ngày để đi tàu qua lại từ Wilmington đến
Washington. Beau và Hunter phải ăn sáng hàng ngày với bố của họ. Đêm nào họ
cũng đi vào giấc ngủ với tiếng đọc truyện của ông. Và trong khi họ phải chịu đựng
nỗi mất mát khôn nguôi, hai cậu bé này luôn biết rằng họ được yêu thương sâu sắc,
vô điều kiện.
Và điều khiến tôi cảm động
về Joe là công việc ông ấy đã làm, giữa những chuyến tàu tới lui như vậy. Đây
là nhà lãnh đạo đã viết Đạo luật Chống Bạo lực đối với Phụ nữ - và ban hành Lệnh
cấm Vũ khí Tấn công. Một người, với tư cách là Phó Tổng thống, đã thực hiện Đạo
luật Phục hồi, để đưa đất nước chúng ta trở lại từ cuộc Đại suy thoái. Ông đã
tranh đấu cho Đạo luật Chăm sóc Y tế Giá cả phải chăng (ACA), để bảo vệ hàng
triệu người Mỹ mắc các bệnh tiềm ẩn. Người đã dành nhiều thập kỷ để thúc đẩy
các giá trị và lợi ích của Mỹ trên toàn thế giới, đứng lên cùng các đồng minh của
chúng ta và chống lại kẻ thù của chúng ta.
Hiện tại, chúng ta có một
tổng thống đang biến những bi kịch của chúng ta thành vũ khí chính trị.
Joe sẽ là một tổng thống
biến những thách thức của chúng ta thành mục đích.
Joe sẽ mang chúng ta đến
với nhau để xây dựng một nền kinh tế không bỏ sót bất kỳ ai. Ở đó, một công việc
được trả lương cao là nền sàn, không phải là ngưỡng trần.
Joe sẽ mang chúng ta lại
với nhau để chấm dứt đại dịch này và đảm bảo rằng chúng ta được chuẩn bị cho đợt
đại dịch kế tiếp.
Joe sẽ mang chúng ta lại
với nhau để đối mặt thẳng thắn và xóa bỏ sự bất công về chủng tộc, tiếp tục
công việc của nhiều thế hệ.
Joe và tôi tin rằng chúng
ta có thể xây dựng Cộng đồng Yêu dấu đó, một Cộng đồng vững mạnh mẽ và tao nhã,
công bằng và bác ái. Một cộng đồng mà tất cả chúng ta có thể nhìn thấy chính
mình trong đó.
Đó là viễn kiến mà cha mẹ
và ông bà của chúng ta đã chiến đấu cho. Viễn kiến đã biến cuộc sống của riêng
tôi thành hiện thực. Viễn kiến tạo nên lời hứa của Mỹ quốc - với tất cả phức tạp
và chưa hoàn hảo - một lời hứa đáng để đấu tranh.
Xin đừng nhầm lẫn, con đường
phía trước sẽ không hề dễ dàng. Chúng tôi sẽ vấp váp. Chúng tôi có thể hụt hơi.
Nhưng tôi cam kết với bạn rằng chúng tôi sẽ hành động mạnh dạn và đối phó với
thách thức một cách trung thực. Chúng tôi sẽ nói sự thật. Và chúng tôi sẽ hành
động với cùng một niềm tin vào bạn mà chúng tôi yêu cầu bạn đặt vào chúng tôi.
Chúng tôi tin rằng đất nước
của chúng ta - tất cả chúng ta, sẽ sát cánh cùng nhau vì một tương lai tốt đẹp
hơn. Như chúng ta vẫn đang làm.
Chúng tôi thấy điều đó ở
các bác sĩ, y tá, nhân viên chăm sóc y tế tại nhà và nhân viên tuyến đầu, những
người đang chịu rủi ro tính mạng để cứu những người mà họ chưa từng gặp.
Chúng tôi thấy điều đó ở
các giáo viên và tài xế xe tải, công nhân nhà máy và nông dân, nhân viên bưu điện
và nhân viên bầu cử, tất cả đều coi nhẹ sự an toàn của bản thân để giúp chúng
ta vượt qua đại dịch này.
Và chúng tôi thấy điều đó
ở rất nhiều người trong số các bạn đang làm việc, không chỉ để giúp chúng ta vượt
qua những khủng hoảng hiện tại mà còn đưa đến một nơi nào đó tốt hơn.
Có điều gì đó đang xảy
ra, trên khắp đất nước.
Nó không phải về Joe hay
tôi.
Đó là về bạn.
Đó là về chúng ta. Mọi
người ở mọi lứa tuổi, màu da và tín ngưỡng, vâng, đang xuống đường, và cũng
đang thuyết phục các thành viên trong gia đình, đang cỗ võ bạn bè, đang tổ chức
xóm giềng chúng ta, để cùng nhau bỏ phiếu.
Và chúng ta đã chứng minh
rằng, khi chúng ta bỏ phiếu, chúng ta mở rộng khả năng tiếp cận với dịch vụ
chăm sóc sức khỏe, mở rộng khả năng tiếp cận thùng phiếu, và đảm bảo rằng thêm
nhiều gia đình lao động có thể kiếm sống tốt hơn.
Tôi được truyền cảm hứng
bởi một thế hệ lãnh đạo mới. Các bạn đang thúc đẩy chúng tôi thực hiện những lý
tưởng của quốc gia mình, thúc đẩy chúng tôi sống theo những giá trị mà chúng
tôi chia sẻ: sự đàng hoàng và công bằng, công lý và tình yêu.
Các bạn là những người
yêu nước nhắc nhở chúng tôi rằng yêu tổ quốc là chiến đấu vì lý tưởng của tổ quốc.
Trong cuộc bầu chọn này,
chúng ta có cơ hội thay đổi tiến trình lịch sử. Tất cả chúng ta đều trong cuộc
chiến này.
Bạn, tôi và Joe - cùng
nhau.
Thật là một trách nhiệm
tuyệt vời. Thật là một đặc ân tuyệt vời.
Vì vậy, hãy chiến đấu với
niềm tin. Hãy chiến đấu với hy vọng. Hãy chiến đấu với sự tự tin vào bản thân
và cam kết với nhau. Với Mỹ mà chúng ta biết là có thể. Nước Mỹ mà chúng ta
yêu.
Nhiều năm nữa, khoảnh khắc
này sẽ trôi qua. Và con cháu của chúng ta sẽ nhìn vào mắt chúng ta và hỏi rằng
chúng ta đã đang ở đâu khi sự được mất lớn lao như vậy?
Chúng sẽ hỏi chúng ta rằng
nó như thế nào?
Và chúng ta sẽ nói với
chúng. Chúng ta sẽ nói với chúng, không chỉ về cách chúng ta cảm thấy.
Chúng ta sẽ cho chúng biết
những gì chúng ta đã làm.
Cảm ơn bạn. Chúa phù hộ
bạn. Và Chúa phù hộ cho Hợp chủng quốc Hoa Kỳ./.
----------------------------------
Nguyên bản văn tiếng Anh:
Transcript: Kamala Harris' DNC speech
https://www.cnn.com/2020/08/19/politics/kamala-harris-speech-transcript/index.html
No comments:
Post a Comment