Tuyên
bố nhân một năm ngày nhà báo Phạm Đoan Trang bị bắt
06/10/2021
https://www.luatkhoa.org/2021/10/tuyen-bo-nhan-mot-nam-ngay-nha-bao-pham-doan-trang-bi-bat/
Ảnh: Adam Bemma/Al Jazeera và Paul Mooney. Đồ họa:
LIV
6/10/2021
Ngày 7/10/2021 đánh dấu tròn một năm kể từ khi
nhà báo Phạm Đoan Trang bị bắt. Cô bị điều tra về “tội tuyên truyền chống nhà
nước” theo Điều 88, Bộ luật Hình sự năm 1999 và “tội làm, tàng trữ, phát tán hoặc
tuyên truyền thông tin, tài liệu, vật phẩm nhằm chống nhà nước” theo Điều 117,
Bộ luật Hình sự năm 2015.
(Các thông tin trước đây cho biết cô bị bắt
lúc gần nửa đêm ngày 6/10/2020.)
Kể từ đó tới nay, cô không được liên lạc với
bên ngoài. Chính quyền không cho phép gia đình và luật sư gặp gỡ cô. Vào cuối
tháng 8/2021, Cơ quan An ninh Điều tra thuộc Công an Hà Nội thông báo với luật
sư của Đoan Trang rằng quá trình điều tra đã kết thúc và họ đã đề nghị Viện Kiểm
sát Nhân dân TP. Hà Nội truy tố cô theo Điều 88, đồng nghĩa với việc cáo buộc
theo Điều 117 đã bị hủy. Cô hiện nay phải đối mặt với một bản án có thể lên tới
20 năm tù.
Là một nhà báo, Phạm Đoan Trang đã dành cả sự
nghiệp của mình để ghi lại và phanh phui sự tàn ác và những vi phạm nhân quyền
của chính quyền Việt Nam, bất chấp mối nguy hiểm thường trực tới tính mạng và sự
an toàn của bản thân. Việc làm của cô đã được cộng đồng trong nước và thế giới
tôn vinh cũng như thu hút sự chú ý của cộng đồng quốc tế đối với sự lạm quyền của
Đảng Cộng sản Việt Nam.
Tổ
chức Sáng kiến Pháp lý Việt Nam (LIV), Luật Khoa tạp chí và The Vietnamese
Magazine khẳng định lập trường lên án hành động đàn áp của chính quyền Việt
Nam đối với nhà báo Phạm Đoan Trang, đồng sáng lập viên của chúng
tôi. Sự sách nhiễu mà cô phải chịu đựng, cộng với
việc bị bắt giam, là những hành vi vi phạm rõ ràng và trắng trợn với quyền tự
do ngôn luận của cô. Đó cũng là một sự đàn áp trực diện với tự do báo chí và
báo chí độc lập.
Trần Quỳnh Vi, Đồng giám đốc của LIV và Tổng
biên tập của The Vietnamese Magazine, cho biết: “Ở
mọi nơi trên thế giới, một nhà báo phải được làm báo và một người viết phải được
ra sách. Làm báo không phải là tội phạm và nhà báo không phải tội nhân. Chính sự
đàn áp những quyền con người căn bản này mới là tội phạm”.
Chúng tôi một lần nữa kêu gọi bạn bè và đồng
nghiệp lên tiếng yêu cầu chính quyền trả tự do vô điều kiện và ngay lập tức cho
Phạm Đoan Trang, cũng như hủy bỏ toàn bộ các cáo buộc hình sự vô lối đối với
cô. Chúng tôi sẽ tiếp tục tranh đấu cho tới khi cô được tự do.
Toàn văn tuyên bố bằng tiếng Anh
OCT 6,
2021 4 MIN READ PHAM DOAN TRANG
Statement on the
first anniversary of the arrest of journalist Pham Doan Trang
https://www.liv.ngo/content/images/size/w960/2021/10/Ph-m--oan-Trang.png
Phạm Đoan Trang
October 6, 2021
October 7, 2021 marks the first anniversary of
the arrest of journalist Pham Doan Trang by the Vietnamese authorities. She was
taken into custody that day and was subsequently charged with “conducting
propaganda against the Socialist Republic of Vietnam” under Article 88 of 1999
Penal Code and “making, storing, spreading information, materials, items for
the purpose of opposing the State of the Socialist Republic of Vietnam” under
Article 117 of 2015 Penal Code.
(Previous reports say she was arrested near
midnight of October 6, 2020.)
Since then, she has been held incommunicado.
Neither family visitation nor legal representation is granted, her family and
lawyer confirmed with LIV. In late August 2021, Hanoi’s Bureau of Security
Investigation informed Doan Trang’s lawyer that the state’s investigation
against her had concluded and that they had recommended a formal indictment
based on Article 88, indicating that the Article 117 charge had been dropped.
She now faces a possible 20-year prison sentence.
As a journalist, Pham Doan Trang has dedicated
her career to documenting and shedding light on the many
atrocities and human rights violations committed by the Vietnamese government,
despite the constant threat to her life and safety. Her work has been
appreciated by Vietnamese people inside and outside of Vietnam, and has granted
her international
acclaim. She has also helped bring the attention of the global
community towards the abuses of the Vietnamese Communist Party.
Legal Initiatives for Vietnam, Luat Khoa
Magazine, and The Vietnamese Magazine stand firm on our condemnation of the
actions committed by the Vietnamese government against our co-founder, Pham
Doan Trang. The constant harassment she faced from the state, coupled with her
arrest and detention, are clear and blatant violations of her right to free
speech. Likewise, they constitute a direct attack against the free press and
independent journalism. In the words of our Co-director and Editor-in-Chief of
The Vietnamese Magazine, Tran Quynh Vi, “A journalist
should be allowed to report and a writer must be able to publish her books in
every corner of this world. Journalism is not a crime and journalists should
not be treated as criminals. The suppression of these basic human rights should
be treated as a crime.”
We once again call on our friends and
colleagues to demand the unconditional and immediate release of Pham Doan
Trang, as well as the dropping of all bogus criminal charges lobbed against
her. We will continue to push for what is right and just until she is given her
freedom.
DOWNLOAD
(PDF)
Photo credits: Adam Bemma/Al Jazeera and Paul Mooney. Graphics: LIV.
***
TIẾNG VIỆT:
TUYÊN BỐ NHÂN MỘT NĂM NGÀY NHÀ BÁO PHẠM ĐOAN TRANG BỊ BẮT
6/10/2021
Ngày 7/10/2021 đánh dấu tròn một năm kể từ khi
nhà báo Phạm Đoan Trang bị bắt. Cô bị điều tra về “tội tuyên truyền chống nhà
nước” theo Điều 88, Bộ luật Hình sự năm 1999 và “tội làm, tàng trữ, phát tán hoặc
tuyên truyền thông tin, tài liệu, vật phẩm nhằm chống nhà nước” theo Điều 117,
Bộ luật Hình sự năm 2015.
(Các thông tin trước đây cho biết cô bị bắt
lúc gần nửa đêm ngày 6/10/2020.)
Kể từ đó tới nay, cô không được liên lạc với
bên ngoài. Chính quyền không cho phép gia đình và luật sư gặp gỡ cô. Vào cuối
tháng 8/2021, Cơ quan An ninh Điều tra thuộc Công an Hà Nội thông báo với luật
sư của Đoan Trang rằng quá trình điều tra đã kết thúc và họ đã đề nghị Viện Kiểm
sát Nhân dân TP. Hà Nội truy tố cô theo Điều 88, đồng nghĩa với việc cáo buộc
theo Điều 117 đã bị hủy. Cô hiện nay phải đối mặt với một bản án có thể lên tới
20 năm tù.
Là một nhà báo, Phạm Đoan Trang đã dành cả sự
nghiệp của mình để ghi lại và phanh phui sự tàn ác và những vi phạm nhân quyền
của chính quyền Việt Nam, bất chấp mối nguy hiểm thường trực tới tính mạng và sự
an toàn của bản thân. Việc làm của cô đã được cộng đồng trong nước và thế giới
tôn vinh cũng như thu hút sự chú ý của cộng đồng quốc tế đối với sự lạm quyền của
Đảng Cộng sản Việt Nam.
Tổ chức Sáng kiến Pháp lý Việt Nam (LIV), Luật
Khoa tạp chí và The Vietnamese Magazine khẳng định lập trường lên án hành động
đàn áp của chính quyền Việt Nam đối với nhà báo Phạm Đoan Trang, đồng sáng lập
viên của chúng tôi. Sự sách nhiễu mà cô phải chịu đựng, cộng với việc bị bắt
giam, là những hành vi vi phạm rõ ràng và trắng trợn với quyền tự do ngôn luận
của cô. Đó cũng là một sự đàn áp trực diện với tự do báo chí và báo chí độc lập.
Trần Quỳnh Vi, Đồng giám đốc của LIV và Tổng biên tập của The Vietnamese Magazine,
cho biết: “Ở mọi nơi trên thế giới, một nhà báo phải được làm báo và một người
viết phải được ra sách. Làm báo không phải là tội phạm và nhà báo không phải tội
nhân. Chính sự đàn áp những quyền con người căn bản này mới là tội phạm”.
Chúng tôi một lần nữa kêu gọi bạn bè và đồng
nghiệp lên tiếng yêu cầu chính quyền trả tự do vô điều kiện và ngay lập tức cho
Phạm Đoan Trang, cũng như hủy bỏ toàn bộ các cáo buộc hình sự vô lối đối với
cô. Chúng tôi sẽ tiếp tục tranh đấu cho tới khi cô được tự do.
Ảnh: Adam Bemma/Al Jazeera và Paul Mooney. Đồ họa:
LIV.
No comments:
Post a Comment