Thursday, September 24,
2015
Nghi lễ chào đón Đức Giáo Hoàng Francis tại Tòa Bạch
Ốc lần đầu đến thăm Hoa Kỳ sáng Thứ Tư 23-9-2015
TT Barack Obama đón chào Đức Giáo Hoàng Francis và
Lá Cờ Tòa Thánh Vatican
lân đầu đến thăm Tòa Bạch Ốc
lân đầu đến thăm Tòa Bạch Ốc
VietPress
USA (24-9-2015): Vào hồi 9:15AM sáng Thứ Tư
23-9-2015, Đức Giáo Hoàng Francis đã đến Tòa Bạch Ốc trong nghi lễ đón tiếp
long trọng nhất để bắt đầu chuyến viếng thăm chính thức lần đầu của Ngài đến
thăm Hoa Kỳ.
Sau đây là bản dịch Việt ngữ của 2 bài diễn văn lịch
sử của TT Barack Obama thay mặt Hoa Kỳ chào đón Đức Giáo Hoàng Francis; và diễn
văn đáp từ của Đức Giáo Hoàng Francis vào hồi 10:00AM sáng Thứ Tư 23-9-2015.
VietPress USA xin cám ơn hai dịch giả Vinhsơn
Vũ Tứ Quyết, S.J đã dịch Diễn văn của TT Barack Obama; và dịch giả Thành
Thi đã chuyển ngữ Diễn văn của Đức Giáo Hoàng Francis và gởi đến cho đọc
giả Thông tấn xã VietPress USA trên toàn thế giới.
Lịch
trình trong ngày Thứ Tư 23-9-2015 của Đức Giáo Hoàng Francis như sau:
§ Wednesday, September 23, 2015
§ 9:15 a.m: White House
Welcoming Ceremony and personal meeting with President Barack Obama (Nghi lễ
chào đón của Tòa Bạch Ốc và cuộc hội kiến riêg giữa Đức Giáo Hoàng (ĐGH) và TT
Obama)
§ 11:00 a.m. Papal Parade
along the Ellipse and the National Mall (Cuộc rước ĐGH đi dọc theo Ellipse và
National Mall)
§ 11:30 a.m: Midday Prayer
with U.S. bishops at Saint Matthew’s Cathedral in D.C. (Cầu nguyện giữa ngày của
ĐGH và Các Giám Mục Hoa Kỳ tại Vương cung Thánh đường Thánh Mathew ở Thủ Đô Hoa
Thịnh Đốn)
§ 4:15 p.m: Junipero Serra
Canonization Mass at the Basilica of the National Shrine of the Immaculate
Conception
Theo dõi lịch trình thăm viếng của Đức Giáo Hoàng
Francis tại Link:
VietPress
USA.
*****
Bài phát biểu của TT Barack Obama
chào đón Đức Giáo Hoàng Francis
Chào buổi sáng!
Chúa đã làm nên một ngày thật tuyệt vời!
Kính thưa Đức Thánh Cha, Michelle và tôi xin chào mừng
Ngài đến với Tòa Bạch Ốc. Ở đây thường không đông người như thế này – nhưng tầm
mức và tinh thần của cuộc gặp gỡ ngày hôm nay chỉ phản ánh phần nào lòng yêu mến
sâu xa của 70 triệu người Công Giáo Mỹ… và con đường sứ điệp tình yêu và hy vọng
của Ngài đã truyền cảm hứng cho biết bao người, trên khắp đất nước chúng tôi và
trên toàn thế giới. Thay lời cho người dân Mỹ, thật là vinh dự lớn lao và là đặc
ân cho tôi được chào đón Ngài đến với nước Mỹ.
Hôm nay, chúng ta đánh dấu nhiều điểm khởi đầu. Thưa
Đức Thánh Cha, Ngài được chúc mừng là vị Giáo Hoàng đầu tiên đến từ
châu Mỹ. Đây là chuyến thăm nước Mỹ đầu tiên của Ngài. Và Ngài cũng là
vị Giáo Hoàng đầu tiên chia sẻ Thông Điệp trên Twitter.
Thưa Đức Thánh Cha, chuyến thăm của Ngài không chỉ
cho phép tôi, trong cách thế khiêm tốn, đáp lại lòng hiếu khách đặc biệt mà
Ngài rộng mở với tôi tại Vatican năm ngoái. Nó cũng cho thấy biết bao người dân
Mỹ, từ mọi nền văn hóa và thuộc mọi niềm tin, quý trọng vai trò của Giáo Hội
Công Giáo trong việc phát triển đất nước. Ngay từ thời tôi làm việc tại các khu
phố nghèo cùng với Giáo Hội Công Giáo tại Chicago, đến thời tôi làm Tổng Thống, tôi
đã tận mắt thấy cung cách mà mỗi ngày, các cộng đồng Công Giáo, các linh mục,
các nữ tu, và các giáo dân nuôi những người đói khát, chữa lành người đau ốm,
che chở người vô gia cư, giáo dục các trẻ em, và củng cố đức tin nâng đỡ rất
nhiều người.
Điều ấy thật đúng trên đất Mỹ, cũng đúng trên toàn
thế giới. Từ đường phố nhộn nhịp của Buenos Aires tới ngôi làng xa xôi ở Kenya,
các tổ chức Công Giáo phục vụ người nghèo, giúp đỡ các tù nhân, xây dựng các
trường học và nhà ở, thành lập các cô nhi viện và các bệnh viện. Và khi Giáo Hội
đứng về phía những người đấu tranh để phá vỡ xiềng xích của nghèo đói, thì đó
cũng là tiếng nói và niềm hy vọng cho những ai đang tìm cách bẻ gãy xiềng xích
của bạo lực và áp bức.
Tuy nhiên, tôi tin rằng, niềm vui nồng nhiệt xung
quanh chuyến viếng thăm của Ngài phải được ghi nhận, không chỉ do vai trò của
Ngài trong tư cách là Giáo Hoàng, mà còn do những phẩm tính độc đáo của Ngài
trong tư cách là một con người. Với lòng khiêm tốn của Ngài, Ngài mang lấy một
sự đơn sơ, lịch thiệp trong lời nói và sự quảng đại trong tinh thần, chúng
tôi nhìn thấy một mẫu gương sống động cho những lời giảng dạy của Chúa Giêsu, Đấng
là vị lãnh đạo có thẩm quyền luân lý không chỉ trong lời nói mà còn trong hành
động.
Ngài mời gọi tất cả chúng ta, Công Giáo cũng
như không Công Giáo, đặt “người nhỏ bé nhất” vào tâm điểm của sự quan tâm của
chúng ta. Ngài nhắc chúng ta rằng, trong cái nhìn của Thiên Chúa, sự đo lường
của chúng ta như là các cá nhân, như là các xã hội, không được xác định bởi sự
giàu có hay quyền lực hay địa vị hay danh tiếng, nhưng xác định bởi
cách thế chúng ta đáp lại lời mời gọi của Kinh Thánh để nâng đỡ người nghèo và
người bị thiệt thòi, thúc đẩy công bằng và chống lại bất công, và đảm bảo rằng,
mỗi người có thể sống đúng phẩm giá – bởi vì tất cả chúng ta được dựng nên theo
hình ảnh Thiên Chúa.
Ngài nhắc chúng ta nhớ rằng “sứ điệp mạnh mẽ nhất
của Thiên Chúa” là lòng thương xót. Điều ấy có nghĩa là chào đón người lạ với
sự đồng cảm và con tim rộng mở, từ những người tị nạn phải rời bỏ quê hương vì
chiến tranh tàn phá, đến những người nhập cư phải rời bỏ nhà cửa để đi tìm cuộc
sống tốt hơn. Điều ấy có nghĩa là diễn tả sự cảm thông và tình yêu với
những người chịu thiệt thòi và bị gạt ra bên lề, với những người chịu đau khổ,
với những người đang tìm sự cứu độ.
Ngài nhắc chúng ta nhớ về cái giá phải trả cho chiến
tranh, đặc biệt là những người cô thế và người không có khả năng tự vệ, và thúc
giục chúng ta hướng tới tính khẩn thiết của hòa bình.
Thưa Đức Thánh Cha, chúng tôi biết ơn Ngài vì sự
nâng đỡ vô giá mà Ngài dành cho chúng tôi trong những bước khởi đầu với nhân
dân Cuba, với lời hứa cho mối tương quan tốt hơn giữa hai quốc gia, cho
sự hợp tác hơn nữa, và cho đời sống tốt hơn với người dân Cuba. Chúng tôi
cám ơn Ngài vì tiếng nói đầy nhiệt huyết của Ngài chống lại các cuộc xung đột
chết người. Các xung đột ấy tàn phá cuộc sống của quá nhiều người nam nữ và trẻ
em. Chúng tôi cám ơn Ngài vì Ngài mời gọi các quốc gia chống lại chiến tranh và
giải quyết các tranh chấp thông qua ngoại giao.
Ngài nhắc chúng ta nhớ rằng, con người chỉ
thực sự tự do khi họ có thể thực hành đức tin của mình cách tự do. Ở
nước Mỹ này, chúng ta trân quý tự do tôn giáo. Thế nhưng, trên thế giới ngay
lúc này đây, những người con của Chúa, kể cả các Kitô hữu, bị phân biệt đối xử,
thậm chí bị giết chết vì đức tin của mình. Các tín hữu bị ngăn cản, không được
tụ họp tại nơi thờ phượng. Họ bị tù đày. Các nhà thờ bị phá hủy. Vì thế, chúng
tôi cùng với Ngài đứng về phía bảo vệ tự do tôn giáo và thúc đẩy đối thoại liên
tôn, biết rằng mọi người ở mọi nơi phải có khả năng sống đức tin cách tự do khỏi
nỗi sợ hãi và khỏi sự đe dọa.
Thưa Đức Thánh Cha, Ngài nhắc chúng tôi nhớ rằng,
chúng ta có bổn phận thánh thiêng bảo vệ hành tinh của chúng ta. Đây là món quà
tuyệt vời Thiên Chúa dành cho chúng ta. Chúng tôi ủng hộ lời mời gọi của Ngài đối
với các nhà lãnh đạo thế giới, cho việc nâng đỡ những cộng đồng dễ bị tổn
thương nhất trong sự biến đổi khí hậu, cho việc xích lại gần nhau để bảo vệ thế
giới của chúng ta cho các thế hệ tương lai.
Với sự Thánh Thiện, trong lời nói và hành động của
Ngài, Ngài là tấm gương đạo đức sâu sắc. Và với những lời nhắc nhẹ
nhàng nhưng kiên quyết về bổn phận của chúng ta với Thiên Chúa và với nhau,
Ngài đang lôi kéo chúng ta ra khỏi sự tự mãn. Tất cả chúng ta, nhiều lần, có thể
kinh nghiệm sự khó chịu, khi chúng ta nhận thấy khoảng cách giữa cung cách sống
hằng ngày với những gì chúng ta biết là thật là đúng. Nhưng tôi tin rằng, sự
khó chịu ấy là một phúc lành, vì nó chỉ ra cho chúng ta điều gì đó tốt hơn.
Ngài đánh thức lương tâm chúng ta khỏi giấc ngủ mơ; Ngài mời gọi chúng
ta vui trong Tin Mừng, và trao tặng chúng ta sự tự tin để đến với nhau, trong
khiêm tốn và phục vụ, và theo đuổi một thế giới yêu thương hơn, công bằng hơn,
và tự do hơn. Ở đây và trên khắp thế giới, cầu chúc cho thế hệ chúng
ta lưu tâm đến lời mời gọi của Ngài để “không bao giờ đứng bên ngoài
chuỗi hy vọng sống động này!”
Vì món quà hy vọng lớn lao mà Ngài dành cho nước Mỹ,
thưa Đức Thánh Cha, chúng tôi cám ơn và chào đón Ngài, với niềm vui và lòng biết
ơn."
Chuyển ngữ: Vinhsơn Vũ Tứ Quyết, S.J
*
*
Diễn văn của Đức Thánh Cha FRANCISCO
tại Tòa Bạch Ốc - Hoa Kỳ sáng
23-9-2015.
“Người Công giáo Hoa Kỳ đang quan ngại về quyền
tự do tôn giáo của mình”
"Thưa Tổng thống,
Tôi hết lòng cảm ơn ngài đã nhân danh toàn thể nhân
dân Hoa Kỳ đón tiếp tôi. Là con trong một gia đình di dân, tôi vui mừng được
làm khách đến thăm đất nước này, một đất nước chủ yếu do các gia đình di dân
xây đắp nên. Tôi đặt hy vọng vào những ngày gặp gỡ và đối thoại này, qua đó tôi
mong sẽ được lắng nghe và chia sẻ nhiều về hy vọng và mơ ước của nhân dân Hoa Kỳ.
Trong chuyến viếng thăm này, tôi được vinh dự phát
biểu tại Quốc hội, ở đây, với tư cách là người anh em của đất nước này, tôi
mong gửi những lời khích lệ đến những người được mời gọi thực thi sứ mệnh chính
trị đưa quốc gia đi đến tương lai trong sự trung tín với những nguyên
lý lập quốc. Tôi cũng sẽ đi Philadelphia tham dự Đại hội Thế giới Các
Gia đình lần thứ VIII, để tôn vinh và nâng đỡ những định chế của hôn
nhân và gia đình, vào chính thời điểm nghiêm trọng trong lịch sử nền
văn minh của chúng ta.
Thưa
Tổng thống,
Cùng với những người đồng hương của mình, người Công
giáo Hoa Kỳ đang dấn thân xây dựng một xã hội khoan dung và hoà nhập, để bảo vệ
những quyền của các cá nhân và cộng đồng, và loại bỏ mọi hình thức phân biệt đối
xử bất công. Cùng với đông đảo những người thiện chí khác, người Công
giáo Hoa Kỳ cũng đang lưu tâm rằng những nỗ lực xây dựng xã hội theo một trật tự
công bằng và sáng suốt phải tôn trọng những mối quan tâm sâu xa
nhất và quyền được tự do tôn giáo của họ. Quyền tự do này là một
trong những di sản quý báu nhất của Hoa Kỳ. Và, như các anh em giám mục Hoa
Kỳ của tôi đã nhắc nhở chúng ta, tất cả mọi người đều được kêu gọi phải thận trọng,
chính xác như những công dân tốt, để giữ gìn và bảo vệ quyền tự do này trước
mọi đe dọa hoặc mọi điều có thể gây phương hại.
Thưa
Tổng thống,
Tôi ủng hộ sáng kiến hạn chế ô nhiễm môi trường do Tổng
thống đưa ra. Đây là điều khẩn cấp và dường như tôi thấy rõ sự thay
đổi khí hậu là một vấn đề không để lại cho thế hệ sau được nữa. Về việc
chăm sóc “ngôi nhà chung” của chúng ta, chúng ta đang sống ở một thời điểm lịch
sử nghiêm trọng. Chúng ta vẫn còn thời gian để thực hiện những thay đổi cần thiết
để mang lại “một sự phát triển bền vững và toàn diện, vì chúng ta biết mọi sự
đều có thể thay đổi được” (Laudato Si’, 13). Một sự thay đổi
như thế đòi hỏi chúng ta phải nhìn nhận nghiêm túc và có trách nhiệm không những
về loại thế giới chúng ta để lại cho con cháu, mà còn cho hàng triệu người đang
sống dưới một hệ thống không đếm xỉa đến họ. Ngôi nhà chung của chúng ta thuộc
về nhóm bị loại trừ đang kêu thấu trời và hôm nay đang đập mạnh cửa nhà chúng
ta, các thành phố và xã hội chúng ta. Mượn lời Mục sư Martin Luther King, chúng
ta có thể nói rằng mình đã từng lỗi hẹn trả nợ theo giấy đòi và bây giờ là lúc
phải trả món nợ đó.
Nhờ đức tin, chúng tôi biết “Đấng Tạo hoá không bỏ
rơi chúng ta; Ngài không bao giờ từ bỏ chương trình yêu thương của Ngài hoặc ân
hận vì đã dựng nên chúng ta. Nhân loại vẫn còn khả năng cộng tác với nhau xây dựng
ngôi nhà chung” (Laudato Si’, 13). Là những Kitô hữu được niềm xác tín
này thúc đẩy, chúng tôi muốn dấn thân chăm sóc ngôi nhà chung của chúng ta một
cách ý thức và có trách nhiệm.
Thưa
Tổng thống,
Những nỗ lực gần đây đã được thực hiện nhằm hàn gắn
những mối tương quan đã bị đổ vỡ và mở ra những cánh cửa mới trong gia đình
nhân loại chúng ta, cho thấy những bước tích cực đi theo con đường hoà giải,
công lý và tự do. Tôi mong tất cả mọi người nam nữ có thiện chí của đất nước lớn
lao này ủng hộ những nỗ lực của cộng đồng quốc tế nhằm bảo vệ tầng lớp
dễ bị tổn thương trong thế giới chúng ta và thúc đẩy những mô hình phát triển
mang tính căn bản và toàn diện, nhờ đó anh chị em chúng ta ở khắp mọi nơi
có thể nhận biết những ân phúc hoà bình và thịnh vượng Chúa muốn ban cho mọi
con cái của Ngài.
Thưa
Tổng thống,
Một lần nữa tôi cảm ơn Tổng thống đã chào đón tôi,
và tôi đặt nhiều kỳ vọng vào những ngày lưu lại quý quốc. Xin Thiên Chúa chúc
lành cho đất nước Hoa Kỳ!"
Giáo
Hoàng Francisco.
(Thành
Thi chuyển ngữ)
No comments:
Post a Comment