Kính nhờ anh chị em, bạn bè copy đăng lại thư dưới
đây và cùng gửi email đến các đại sứ quán, hoặc các Tổ chức Nhân quyền nếu quý
vị thấy đồng ý với nội dung thư!
***
Người
Việt Đồng Tâm
Kính gửi đồng bào,
Vào rạng sáng ngày 09/01/2020, nhà cầm quyền đã huy
động công an cơ động tấn công người dân Đồng Tâm tại thôn Hoành. Một người dân
là cụ Lê Đình Kình, 84 tuổi, bị giết chết, nhiều người bị bắt giam, hành hung
và 3 công an thiệt mạng vì té giếng.
Trong sự kiện bi thảm này, toàn bộ thông tin đều đến
từ Bộ Công an với những dữ kiện trước sau trái ngược nhau. Truyền thông của đảng
và nhà nước đã tiếp tay hăm doạ, kết án những ai tiếp cận các nguồn thông tin
khác với thông tin mà Bộ Công an đưa ra. VTV (Đài truyền hình trung ương Việt
Nam) vi phạm điều 31 Hiến Pháp Việt Nam khi đưa những người bị bắt trong sự kiện
Đồng Tâm lên truyền hình nhận tội. Cụ Lê Đình Kình và nhiều người dân Đồng Tâm
bị gán ghép là những kẻ khủng bố đã tấn công công an bằng vũ khí như lựu đạn,
bom xăng.
Để tranh đấu cho công lý và hỗ trợ người dân Đồng
Tâm, mỗi người dân Việt đều có thể làm nhiều việc khác nhau trong đó có phần vận
động sự quan tâm và can thiệp của quốc tế. Do đó, chúng tôi kêu gọi đồng bào Việt
Nam trong và ngoài nước cùng gửi điện thư (email) đến tất cả các tòa đại sứ và
lãnh sự quán có mặt tại VN, Liên Hiệp Quốc, các Tổ chức quốc tế nhằm kêu gọi họ
yêu cầu chính phủ Việt Nam:
– Đồng ý cho đại diện các đại sứ quán, các tổ chức
trong nước và quốc tế đến thăm hỏi, tìm hiểu, giúp đỡ dân làng và các nạn nhân.
– Cho phép các tổ chức quốc tế, phóng viên quốc tế
như của AP, NY Times, Reuters, RFI, CNN, Aljazeera đến Đồng Tâm để tác nghiệp
và cung cấp thông tin trung thực nhất.
– Yêu cầu nhà cầm quyền Hà Nội ngừng sử dụng bạo lực,
hay tiếp tục đe doạ sử dụng bạo lực cũng như chấm dứt hành vi vu cáo khủng bố đối
với mọi dân làng Đồng Tâm.
Sau
đây là lá thư mẫu gợi ý hầu tạo sự dễ dàng cho mỗi cá nhân, tổ chức có thể sử dụng
để gửi đến các tòa đại sứ, Liên Hiệp Quốc, cơ quan quốc tế nhân quyền v.v. (hoặc
quý vị tùy nghi tự soạn thêm theo ý riêng).
Ngoài
ra, chúng tôi cũng xin cung cấp danh sách các tòa đại sứ và địa chỉ điện thư
đính kèm.
*
*
Dear
Sir/Madam:
It is with grave concerns that I draw your attention
to the following:
- On January
9, 2020 a violent clash over a land dispute in Dong Tam commune, Vietnam where
excessive military and police force was deployed that killed an 84-year-old
civilian and injured several others. The elderly who had been a vocal leader in
the struggle against land confiscation was shot twice in the head and once in
the chest while sleeping in his bed. Several other elderly and farmers of the
same commune were arrested or assaulted and badly injured. Reportedly there
were some 3000 police heavily armed with tear gas, explosives and live
ammunition that launched the attack at approximately 3 a.m. on that day
targeting the house of the local elderly leader. His sons were also arrested
and his daughter in law and grandchildren were also hunted down while running
away by police sniffer dogs.
- This is the
latest bloody conflict of land seizures in Dong Tam commune where tension has
been simmering for some three years. Farmers claim that the government seizes
59 hectares of their farmland for the military-run Viettel Group, which is
Vietnam’s largest mobile phone company, without consultation, consent and
adequate compensation for the rightful owners.
- While
violent land confiscations are not uncommon in Vietnam, this is the first time
the authorities claimed there had been 3 policemen killed during the attack
against the rightful owners of the lands. Human Rights Watch and other
international human rights organizations have urged the authorities to
investigate the killings fairly and to hold accountable those who used violence
and whether excessive police force was justified so as not to wrongly accuse
and further victimize the victims.
- Similarly,
last year, just days before the Vietnamese traditional new year, “Tet”, on January 4 and
January 8, the authorities in Ho Chi Minh city also launched an attack against
the Loc Hung Vegetable Garden, a settlement area claimed by the Catholic Church
and registered for agricultural use in 1991, 1995, and 2005, and ever since the
land had been used by residents for growing vegetables.
- During the
two-day operation, some thousand uniformed police and plain clothes forces
wearing masks equipped with about 8 bulldozers and earth movers to demolish all
the houses in Loc Hung Vegetable Garden, Tan Binh district, without prior
warning, proper notice, or adequate compensation for the residents.
- This forced
hundreds of displaced victims who are mostly defectors and people who had
escaped the Communist regime in the North in 1954, and former prisoners of conscience,
political dissidents and veterans of the former army of South Vietnam out of
their homes.
- Lawyers in the country protested against the local
authorities’ abuse of power claiming the state should have issued an order for land
appropriation first before any issuance of an eviction order to residents of
Loc Hung Vegetable Garden.
Therefore, we earnestly ask [your embassy] [U.N.
organization]…. to exert diplomatic pressure and
1. Urge the Vietnamese government to end military
and police repression and abuse of powers against civilians;
2. Urge the Vietnamese government to recognize the
importance of engaging in respectful dialogues and fair negotiations to solve
land disputes peacefully rather than resorting to violence.
3. Urge the Vietnamese authorities to investigate
with impartiality and transparency and punish all those who are responsible for
the human rights violations and the violence in Loc Hung Vegetable Garden and
Dong Tam commune so that there is no impunity for crimes committed by state
officials.
4. Urge the Vietnamese authorities to permit access
to Dong Tam and Loc Hung survivors by local and foreign journalists, diplomats,
UN agency officials and other impartial observers to assess what evolved there
and monitor the government’s investigation of these incidents.
5. Urge the Vietnamese government to recognize
unfair and arbitrary land confiscation for economic projects displacing local
people is the source of social unrest, public grievance and a violation of
civil and human rights.
6. Urge the Vietnamese authorities to adequately
compensate thousands of displaced victims from the unlawful attacks in Loc Hung
Vegetable Garden Settlement Area as well as in Dong Tam commune so that at
least they could afford to bury their dead family members, find alternative
lodgings and rebuild their homes.
Your kind and serious attention to this matter is
greatly appreciated,
Sincerely yours,
***
Danh
sách địa chỉ email các đại sứ quán nước ngoài tại Việt Nam
Đại
sứ quán Hoa Kỳ
Email: hanoiac@state.gov
Đại
sứ quán Úc
Email: vembassy@webone.com.au
Đại
sứ quán New Zealand
Email: nzembassy.hanoi@mft.net.nz
Đại
sứ quán Đức
Đại
sứ quán Pháp
Đại sứ quán Anh và Bắc Ai-len
Đại
sứ quán Canada
Email: hanoi@international.gc.ca
Đại
sứ quán Thụy Sĩ
Email: vertretung-sweden@hcm.vnn.vn
Đại
sứ quán Bỉ
Email: hanoi@diplobel.be
Đại
sứ quán Thụy Điển
Email: ambassaden.hanoi@gov.se
Đại
sứ quán Hà Lan
Email: han@minbuza.nl
Đại
sứ quán Đan Mạch
Email: hanamb@um.dk
Đại
sứ quán Na Uy
Email: emb.hanoi@mfa.no
Đại
sứ quán Ba Lan
Đại sứ quán Nhật
Email: soumuhan@ha.mofa.go.jp
Liên
Minh Châu Âu
No comments:
Post a Comment