Hãy
đứng lên bảo vệ tự do và dân chủ – Hãy đi bỏ phiếu trong cuộc bầu cử định hình
tương lai này
Vũ Đức Khanh
05/11/2024
Thư ngỏ gửi cộng đồng người Mỹ gốc Việt
ở Mỹ
Kính
thưa quý đồng hương Cộng đồng Người Mỹ gốc Việt tại Hoa Kỳ,
Mỗi
lá phiếu trong cuộc bầu cử ngày mai 5/11 sẽ mang trong mình ý nghĩa quan trọng
không chỉ đối với nước Mỹ mà còn đối với toàn thế giới.
Lần
này, cuộc bầu cử không chỉ đơn thuần là chọn một tổng thống mới.
Đây
là một quyết định ảnh hưởng đến tương lai của nước Mỹ, những giá trị chúng ta
trân trọng và cả di sản tự do mà biết bao người đã hy sinh để bảo vệ.
Gần
50 năm trước, hàng triệu người Việt đã rời bỏ quê hương để tìm đến miền đất hứa
– một nước Mỹ tự do, dân chủ và nhân ái.
Những
ký ức về hành trình gian khổ trên biển, trong rừng sâu, với biết bao hiểm nguy
luôn nhắc nhở chúng ta về lý do đã đưa chúng ta đến đây.
Mỹ
không chỉ là nơi trú ẩn, mà còn là niềm hy vọng và cơ hội để xây dựng một cuộc
sống mới.
Trong
chúng ta hôm nay, không ít người đã thành công, từ lập nghiệp, nuôi dạy con
cái, đến đóng góp cho cộng đồng và xã hội.
Hành
trình của chúng ta phản ánh giấc mơ Mỹ, và giờ đây chúng ta được kêu gọi để bảo
vệ giấc mơ ấy.
Phó
Tổng thống Kamala Harris hiểu rõ điều này.
Trong
lá thư gửi đến cộng đồng chúng ta hôm 31/10, bà nhắc nhở chúng ta về hành trình
mà cha mẹ, ông bà chúng ta đã trải qua để đến được đây, và rằng những hy sinh ấy
không bao giờ nên bị lãng quên.
Kamala
Harris, với tư cách là một nhà lãnh đạo, cũng là con của một người nhập cư, thấu
hiểu cuộc đấu tranh của những gia đình nhập cư như chúng ta.
Bà
kêu gọi chúng ta đứng lên, bảo vệ những giá trị tự do, dân chủ và cơ hội mà nước
Mỹ đã ban tặng.
Cuộc
bầu cử này là sự lựa chọn giữa hai tầm nhìn rất khác nhau cho nước Mỹ.
Một
tầm nhìn, đại diện bởi Kamala Harris, cam kết với nền dân chủ và quyền tự do
cho tất cả mọi người.
Bà
cam kết sẽ xây dựng một nước Mỹ với một “nền kinh tế cơ hội,” nơi mọi gia đình,
bất kể xuất thân, đều có thể đạt được thành công và an cư.
Chính
sách của bà hỗ trợ giảm thuế cho các doanh nghiệp nhỏ và gia đình lao động, đồng
thời cam kết bảo vệ chăm sóc y tế và an ninh xã hội.
Đây
là những cam kết thiết thực, đặc biệt đối với cộng đồng người Việt chúng ta,
khi nhiều gia đình đang gánh vác trách nhiệm chăm sóc ông bà, cha mẹ, bên cạnh
việc lo cho con cái.
Ngược
lại, Donald Trump đại diện cho một tầm nhìn khác, một tầm nhìn đi ngược lại những
giá trị tự do mà chúng ta theo đuổi.
Chính
ông đã có những lời lẽ ca ngợi các nhà độc tài và dọa dùng quyền lực để củng cố
vị thế cá nhân, đe dọa nền dân chủ Mỹ.
Đối
với cộng đồng người Việt, những người từng phải rời bỏ quê hương vì áp bức, tầm
nhìn này thực sự đáng lo ngại.
Nếu
chúng ta không đứng lên để bảo vệ tự do ở Mỹ, thì tương lai của chúng ta và của
các thế hệ mai sau sẽ trở nên bấp bênh.
Kamala
Harris không chỉ cam kết bảo vệ tự do của chúng ta ở Mỹ mà còn hiểu rõ vai trò
của nước Mỹ trên trường quốc tế.
Là
Phó Tổng thống, bà là người đầu tiên đương nhiệm đến thăm Việt Nam vào năm 2021
để tái khẳng định sự ủng hộ của Mỹ đối với an ninh của Việt Nam, đồng thời nhấn
mạnh cam kết bảo vệ nhân quyền và tự do tại khu vực này.
Trong
lúc Trump từng có những mối quan hệ thân thiết với các lãnh đạo độc tài, Kamala
Harris cam kết sẽ bảo vệ lý tưởng dân chủ của Mỹ cả ở trong và ngoài nước.
Bà
cam kết một tương lai nơi các quốc gia như Việt Nam có thể hy vọng vào quyền tự
do và nhân phẩm.
Hãy
tưởng tượng một nước Mỹ nơi nền dân chủ bị bóp nghẹt và tự do không còn được bảo
đảm.
Đó
là viễn cảnh mà không ai trong chúng ta mong muốn thấy. Và trong cuộc bầu cử lần
này, mỗi lá phiếu của chúng ta có thể góp phần ngăn chặn điều đó xảy ra.
Chúng
ta có cơ hội để bảo vệ các giá trị mà cha mẹ và ông bà chúng ta đã nỗ lực tìm
kiếm, đã đánh đổi tất cả để đến được đây.
Cộng
đồng người Mỹ gốc Việt, chúng ta biết rõ những gì đang bị đe dọa.
Hãy
nghĩ về những hy sinh và nỗ lực đã đưa chúng ta đến đất nước này.
Hãy
đứng lên, tham gia vào cuộc bầu cử và bảo vệ những giá trị đã giúp chúng ta xây
dựng một cuộc sống mới, không chỉ cho chúng ta mà còn cho các thế hệ tương lai.
Một
lá phiếu cho Kamala Harris là một lá phiếu cho một nước Mỹ tự do, dân chủ và thịnh
vượng.
Đó
là một lá phiếu cho một tương lai mà mọi người dân Mỹ, bất kể nguồn gốc, đều được
hưởng những quyền lợi và cơ hội bình đẳng.
Hãy
cùng nhau đứng lên bảo vệ tương lai của nước Mỹ, bảo vệ tự do, dân chủ và hãy để
tiếng nói của chúng ta được lắng nghe.
Hãy
đi bỏ phiếu. Hãy bảo vệ nước Mỹ và giấc mơ mà tất cả chúng ta đều đang sống vì.
______
Nội
dung bài viết của Phó Tổng Thống Kamala Harris gửi đến cộng đồng cử tri người Mỹ
gốc Việt, đã được nhóm Vietnamese American for Harris dịch và Việt Báo đăng hôm
31-10-2024, nội dung như sau:
Cùng Nhau Tranh Đấu Cho Quyền Tự Do
Phó
Tổng Thống Kamala Harris
Lời
Tòa Soạn:
Chỉ còn 5 ngày nữa là đến Ngày bầu cử 2024, với sự ủng hộ toàn phần của ban
biên tập và tờ Việt Báo dành cho Phó Tổng Thống / ứng cử viên Kamala Harris,
chúng tôi trân trọng và vinh dự đăng bài viết của Phó Tổng Thống Kamala Harris
gửi đến cộng đồng cử tri người Mỹ gốc Việt trên số báo thứ Sáu trước Ngày bầu cử,
với hy vọng và cầu nguyện Xin cho Ý Dân Được Nên.
***
Ở
đất nước Hoa Kỳ, tự do vẫn luôn là ánh sáng soi đường cho mọi người dân. Riêng
với cộng đồng người Việt tỵ nạn đến Hoa Kỳ cách đây khoảng 50 năm, mục tiêu
theo đuổi này không chỉ là lý tưởng sống mà còn là một cứu cánh, một đường dây
sinh tồn. Đối mặt với thảm kịch của biết bao nhiêu người, trong số đó có bản
thân các bạn, cha mẹ và ông bà của các bạn, những người đã phải vượt qua đại
dương, băng qua rừng rậm, lúc bằng thuyền, khi bằng đường bộ để thoát khỏi chế
độ áp bức và xây dựng một cuộc sống mới trên đất nước này.
Nhân
khi chúng ta sắp tưởng niệm 50 năm ngày Sài Gòn thất thủ, hãy cùng nhau suy ngẫm
về hành trình phi thường của cộng đồng của các bạn, cộng đồng người Mỹ gốc Việt
hải ngoại, hiện đã có hơn hai triệu người. Khả năng phục hồi của các bạn đang tỏa
sáng qua những thành công của cộng đồng mà các bạn đã xây dựng được. Câu chuyện
của các bạn chính là câu chuyện của nước Mỹ. Từ câu chuyện này, mỗi chúng ta đều
phải ý thức được, và đều phải nhớ rằng: tự do là điều mà tất cả chúng ta phải hết
sức trân trọng và bảo vệ.
Mẹ
của tôi chỉ mới 19 tuổi khi bà một mình vượt băng qua thế giới, đi từ Ấn Độ
đến tiểu bang California với một ước mơ không hề lay chuyển là được trở thành một
nhà khoa học chữa lành bệnh ung thư ngực. Mẹ tôi đã dạy tôi một điều là không
bao giờ phàn nàn về sự bất công, mà hãy tự mình hành động, hãy tự làm một việc
gì đó để giải quyết cho sự bất công này. Vì vậy, từ khi còn trẻ, tôi đã có một
ý muốn rất nhất định rằng tôi phải làm một công việc gì đó mà có thể bảo vệ được
người dân, và đó chính là câu chuyện về toàn bộ sự nghiệp của tôi. Trước đây,
khi là một công tố viên tại tòa án, tôi đứng lên bảo vệ phụ nữ và trẻ em; chống
lại những kẻ săn mồi. Khi là Bộ Trưởng Tư Pháp ở tiểu bang California, tôi đã
tiếp quản các ngân hàng lớn và trao trả 20 tỷ đô la lại cho những gia đình đã
phải đối mặt với việc bị tịch biên nhà, bị tịch thu tài sản thế chấp. Suốt mấy
năm nay, là phó tổng thống Hoa Kỳ, tôi đã và đang tích cực bảo vệ những người
lao động và những người cao niên. Và vào thời điểm này, vì tôi biết rằng mỗi
người dân Mỹ đều muốn có một nhà lãnh đạo tranh đấu cho dân và vì dân và vì tôi
tin mọi người dân Mỹ đều rất xứng đáng có một nhà lãnh đạo biết bảo vệ dân
chúng của mình, chính vì thế nên tôi mới tham gia tranh cử vào chức vụ Tổng Thống
của nước Mỹ.
Cuộc
tranh cử này nói lên hai tầm nhìn rất khác nhau đối với đất nước chúng ta: một
là tập trung hướng về tương lai, còn một là tập trung nhìn về quá khứ.
Tôi, đại diện cho một thế hệ lãnh đạo mới đầy lạc quan với một Con Đường Mới Tiến
Tới Phía Trước — một con đường bảo đảm rằng chúng ta không phải sẽ sống một cuộc
sống chỉ để vượt qua, để tồn tại mà sẽ còn được sống một cuộc sống tiến về phía
trước, đầy sự phát triển.
Tôi
lớn lên trong một gia đình trung lưu, tôi đã tận mắt biết những khó khăn mà các
gia đình lao động luôn phải đối mặt. Tôi vẫn còn nhớ mẹ tôi đã phải làm việc suốt
ngày đêm để làm cho xong mọi công việc, mẹ chuẩn bị bữa ăn trưa cho chúng tôi
mang theo, trước khi tôi và em gái tôi, Maya thức dậy, mẹ thanh toán cho xong
các hóa đơn sau khi chúng tôi đã đi ngủ. Với tư cách là tổng thống, tôi sẽ xây
dựng một Nền Kinh Tế Tạo Nên Cơ Hội nơi mà mọi người dân Mỹ đều có cơ hội sở hữu
một ngôi nhà, tạo dựng một đời sống sung túc, và khởi nghiệp vững vàng.
Kế
hoạch của tôi là sẽ cắt giảm thuế cho 100 triệu người Mỹ, hạ thấp giá cả các
nhu yếu phẩm, thực phẩm, hàng tạp hóa. Giải quyết đồng thời tình trạng thiếu
nhà ở bằng cách xây dựng ba triệu ngôi nhà mới và tiếp quản những chủ công ty
đang mua bất động sản một cách không công bằng và đang tăng giá thuê nhà. Tôi
nhớ mẹ tôi đã phải để dành tiền trong hơn 10 năm mới mua được ngôi nhà đầu tiên
cho gia đình. Cuối cùng thì ngày vui ấy cũng đã đến, lúc đó, dù tôi hãy còn là
một cô gái nhỏ, tôi vẫn còn nhớ mẹ tôi, bà đã rất sung sướng đến thế nào. Vì thế,
tôi muốn người dân Mỹ sẽ đạt được ước mơ có một căn nhà, sẽ được bước chân vào
cánh cửa của ngôi nhà mình, và sẽ có cảm giác phấn khích, hạnh phúc cũng như mẹ
tôi đã từng có được trước đây vậy.
Kế
hoạch của tôi là sẽ cắt giảm chi phí khởi nghiệp cho các nhà buôn bán nhỏ,
trong đó có cả việc tăng khoản khấu trừ thuế cho các doanh nhân từ 5.000 đô la
lên đến 50.000 đô la. Chủ các nhà buôn bán nhỏ vừa là những nhà lãnh đạo dân sự
cũng vừa là những nhà lãnh đạo doanh nghiệp. Chủ các doanh nghiệp nhỏ vừa là những
cố vấn, vừa là người tuyển dụng tại địa phương; đó là một phần của nền văn hóa
cộng đồng của chúng ta, vì thế thành phần này rất xứng đáng được hỗ trợ và bảo
vệ về mọi mặt.
Kế
hoạch của tôi là sẽ cắt giảm chi phí chăm sóc sức khỏe, nhất là cho những người
cao niên, để họ có thể sống hạnh phúc trong tuổi già. Tôi sẽ bảo vệ Đạo Luật
Chăm Sóc Sức Khỏe, một chương trình mà nhờ đó nhiều người Mỹ gốc Việt đã có thể
tham gia Chương trình Bảo Hiểm với Giá Cả Phải Chăng. Đồng thời, tôi sẽ tăng cường
Medicare để chi trả dịch vụ chăm sóc tại nhà cho người lớn tuổi, giảm bớt gánh
nặng của công việc chăm sóc giữa các thế hệ trong gia đình. Tôi đã từng chăm
sóc mẹ tôi khi bà bị ung thư, và tôi hiểu được sự căng thẳng của công việc chăm
sóc người lớn tuổi, bệnh hoạn trong gia đình.
Tôi
sẽ đối đầu với tội phạm và bạo lực chống người Mỹ gốc Á. Trong khi ông Donald
Trump kích động sự thù hận, căm ghét người Mỹ gốc Á; và đã không bảo vệ chúng
ta trong mùa đại dịch thì tôi đã đấu tranh bảo vệ người dân có thể sống một cuộc
sống mà không có sự sợ hãi. Là đương kim phó tổng thống Hoa Kỳ, tôi đã phân bổ
15 tỷ đô la cho các sáng kiến thực thi pháp luật và an toàn công cộng tại các địa
phương, đồng thời ban hành luật chống tội phạm thù hận. Người tị nạn Việt Nam,
hơn ai hết, nên biết tầm quan trọng của những vấn đề này. Vào những năm cuối của
thập niên 70 và những năm đầu của thập niên 80, ngư dân Việt Nam ở Vịnh Mễ Tây
Cơ Texas đã phải đối mặt với sự chống đối quyết liệt từ Ku Klux Klan, những người
này đã đe dọa ngư dân Việt Nam, khủng bố họ xua đuổi họ ra khỏi bờ vịnh này. Đất
nước chúng ta phải học hỏi không chỉ từ những khoảnh khắc đẹp nhất mà còn từ những
khoảnh khắc đen tối nhất để bảo đảm rằng những khoảnh khắc đen tối sẽ không bao
giờ bị lập lại.
Chúng
ta cũng cần chỉnh lại hệ thống di dân hợp pháp đã có những sai lầm trước đây.
Tôi sẽ ký dự luật an ninh biên giới lưỡng đảng mà ông Trump đã phá hoại chỉ vì
lợi ích chính trị cá nhân của ông, cho nên thay vì sửa chữa ông ta thích để yên
những vấn đề này để ông có đề tài mà nói. Thật sự là tôi bác bỏ một sự lựa chọn
sai lầm giữa hai công việc, một là bảo vệ biên giới của chúng ta và một là tạo
ra hệ thống nhập cư an toàn, trật tự và nhân đạo. Tôi không nghĩ chúng ta phải
có một lựa chọn mà thay vào đó chúng ta có thể và sẽ phải thực hiện cả hai.
Kết
quả trong kỳ bầu cử này có tầm quan trọng rất lớn. Ông Donald Trump và các đồng
minh của ông sẽ cắt giảm tiền Social Security và Medicare, tước bỏ các biện
pháp bảo vệ chăm sóc sức khỏe bằng cách chấm dứt chương trình Đạo Luật Chăm Sóc
Sức Khỏe, mà không có kế hoạch thay thế. Ông Donald Trump sẽ áp đặt cái mà tôi
gọi là “thuế bán hàng Trump”, với ý định đánh thuế ít nhất là 20 phần trăm trên
các mặt hàng nhu yếu phẩm hằng ngày; các nhà kinh tế đã ước tính ý định hành động
này của ông Trump sẽ khiến một người trung bình phải trả thêm hơn 4.000 đô la mỗi
năm. Các chính sách của ông Trump sẽ gây ra suy thoái vào giữa năm 2025 và đẩy
lạm phát lên cao.
Bây
giờ, chúng ta hãy xác định rõ rằng: Ông Trump là một người đàn ông không đứng đắn,
hậu quả của việc ông ta quay trở lại Toà Bạch Ốc là vô cùng nghiêm trọng. Ông
Trump đã đe dọa sẽ trở thành một nhà độc tài “ngay từ ngày đầu tiên” — ông ta
cũng nói về việc chấm dứt Hiến Pháp và sử dụng quân đội để áp bức và chống lại
người Mỹ. Các quan chức an ninh quốc gia của chính ông ta cảnh báo rằng ông ta
mất thăng bằng và không ổn định về tâm thần; và ông ta muốn quyền lực
không bị kiểm soát. Vì thế, hãy nghĩ đến những gì ông ta định làm nếu chúng ta
trao lại quyền lực cho ông ta, đặc biệt là sau khi Tòa Án Tối Cao Hoa Kỳ phán
quyết rằng ông ta sẽ được miễn truy tố hình sự. Ông ta sẽ sử dụng quyền lực của
Tổng Thống không phải để cải thiện cuộc sống của mọi người dân, cũng không phải
để củng cố đất nước chúng ta, mà chỉ để phục vụ cho chính ông ta.
Chúng
ta không thể để điều này xảy ra. Và tôi xin hứa, tôi sẽ đấu tranh và bảo vệ cho
quyền tự do cùng sự lãnh đạo trên toàn cầu của đất nước Hoa Kỳ.
Tôi
đã đi tới 21 quốc gia và đã gặp gỡ hơn 150 nhà lãnh đạo thế giới để thúc đẩy
các lợi ích của nước Mỹ. Năm 2021, tôi đã là Phó Tổng Thống đương nhiệm đầu
tiên của chính phủ Mỹ đến thăm Việt Nam và tái khẳng định cam kết của chúng ta
về sự an ninh của Việt Nam đối với sự xâm lược của Trung Cộng. Đồng thời,
tôi cũng đã nêu lên và nhấn mạnh về vấn đề bảo vệ nhân quyền của người dân sống
trong nước Việt Nam và sẽ không bao giờ né tránh những cuộc đối thoại khó khăn.
Trong khi ông Trump thân thiện với những tên bạo chúa và những kẻ độc tài, thì
tôi sẽ không bao giờ do dự hay dao động trong việc bảo vệ an ninh và những lý
tưởng khác của nước Mỹ – Bởi vì tôi biết mình đứng ở đâu và tôi biết Hoa Kỳ thuộc
về đâu trong cuộc đấu tranh dai dẳng giữa dân chủ và chuyên chế.
Tôi
luôn dành suốt cuộc đời mình để phục vụ chỉ cho một đối tượng: đó là dân chúng
Hoa Kỳ, và Hoa Kỳ cũng là đất nước có số lượng người nhập cư Việt Nam đông nhất
thế giới. Các bạn xứng đáng có được một nhà lãnh đạo luôn quan tâm đến các bạn
và sát cánh cùng các bạn. Chúng ta yêu đất nước của mình, và một trong những
hình thức cao nhất của lòng yêu nước là việc đi bầu cử và đấu tranh cho những
lý tưởng của chúng ta. Cùng nhau, chúng ta có thể hiện thực hóa lời hứa của nước
Mỹ với người dân.
Phó
Tổng Thống Kamala Harris
Do
nhóm Vietnamese American for Harris dịch
--------------------------
(Nguyên
bản tiếng Anh)
Together, We Can Fight for Our Freedoms
By Vice President Kamala Harris
In
America, freedom has always been our guiding light. For Vietnamese refugees who
came to the United States decades ago, this pursuit was not just an ideal but a
lifeline. In the face of tragedy, many of you, your parents, and your
grandparents traversed oceans and jungles, traveling by boat and on foot to
escape oppression and build new lives here.
As
we approach the 50th anniversary of the fall of Saigon, we reflect on the
extraordinary journey of the Vietnamese American diaspora, now more than two
million strong. Your resilience shines through the thriving communities you
have built. Your story is America’s story: a powerful reminder that freedom—tự
do—is something we must all cherish and protect.
My
mother was 19 when she crossed the world alone, traveling from India to
California with an unshakable dream to be the scientist who would cure breast
cancer. She taught me to never complain about injustice, but do something about
it. So at a young age, I decided I wanted to do the work of fighting for
people, and that has been the story of my entire career. As a courtroom
prosecutor, I stood up for women and children against predators. As Attorney
General of California, I took on the big banks and delivered $20 billion for
families who faced foreclosure. As Vice President, I have stood up for workers
and seniors. Now, I am running for president—because I believe Americans want
and deserve a leader who will fight for all the American people.
This
election is about two very different visions for our nation: one focused on the
future, the other on the past. I represent a new, optimistic generation of
leadership and will chart a New
Way Forward—one that ensures you can not just get by, but get ahead.
I
grew up in a middle class household, and I know firsthand the struggles working
families face. I remember my mother working around the clock to make things
work, packing lunches before me and my sister Maya woke up, and paying bills
after we went to bed. As president, I will build an Opportunity Economy where
every American has the opportunity to own a home, to build wealth, to start a
business.
I
will cut taxes for 100 million Americans, lower costs on necessities like food
and groceries, and address the housing shortage by building three million new
homes and taking on those corporate landlords who are unfairly buying up
properties and increasing rental prices. My mother saved for well over a decade
to buy our first home. I was a teenager when that day finally came, and I can
remember how excited she was. I want all Americans to get their foot in the
door, achieve their dreams of homeownership, and feel that excitement like my
mother was able to.
My
plan will lower the costs of starting a small business, including by increasing
the tax deduction for entrepreneurs from $5,000 to $50,000. Small business
owners are civic leaders as much as they are business leaders. They mentor,
hire locally, and are part of the cultural fabric of our communities and
deserve to be lifted up in every way.
I
also have a plan to lower health care costs, especially for people as they age,
so they can grow old with dignity. I will defend the Affordable Care Act, which
many Vietnamese Americans rely on, and strengthen Medicare to cover in-home
care for seniors, easing the strain on families providing intergenerational
care. I took care of my mother when she was sick with cancer, and I understand
the strain that eldercare can put on families.
I
will confront crime and anti-Asian violence. While Donald Trump incited hate
and failed to protect us during the pandemic, I have fought for the right to
live without fear. As Vice President, I delivered $15 billion to local law
enforcement and public safety initiatives, and enacted legislation to combat
hate crimes. Vietnamese refugees know the importance of these issues. In the
late 1970s and early 1980s, Vietnamese fishermen on the Texas Gulf Coast faced
violent opposition from the Ku Klux Klan, who tried to drive them out through
intimidation and terror. Our nation must learn not only from our best moments,
but also from our darkest ones to ensure that they are never repeated.
We
also need to fix our broken immigration system. I will sign the bipartisan
border security bill that Trump sabotaged for political gain, because he
prefers to run on a problem instead of fixing a problem. And I reject the false
choice between securing our border and creating a system of immigration that is
safe, orderly, and humane. We can and must do both.
This
election, the stakes could not be higher. Donald Trump and his allies would cut
Social Security and Medicare, and strip away health care protections by ending
the Affordable Care Act, with no plan to replace it. He will impose what I call
a “Trump sales tax,” intending to put an at least 20 percent tax on everyday
necessities, which economists have estimated would cost the average person more
than $4,000 more a year. His policies would cause a recession by mid-2025 and
drive up inflation.
Now,
let’s be clear: Donald Trump is an unserious man, but the consequences of him
ever getting back into the White House are brutally serious. Trump threatens to
be a dictator “on day one”—he speaks of terminating the Constitution and using
the military against Americans. His own national security officials warn he is
unhinged and unstable, and out for unchecked power. Consider what he intends to
do if we give him power again, especially after the U.S. Supreme Court ruled he
would be immune from criminal prosecution. He would wield the powers of the
presidency not to improve your life, not to strengthen our nation, but to serve
himself.
We
cannot let this happen. And I promise to fight for our freedoms and global
leadership.
I
have traveled to 21 countries and met over 150 world leaders to advance
America’s interests. In 2021, I became the first sitting vice president to
visit Vietnam and reaffirmed our commitment to its security in the face of the
People’s Republic of China’s aggression. At the same time, I raised the issue
of human rights and will never shy away from difficult conversations. And while
Trump cozied up to tyrants and dictators, I will never waver in defense of
America’s security and ideals—because in the enduring struggle between
democracy and tyranny, I know where I stand and I know where the United States
belongs.
Throughout
my life, I have always served one client: the people. The United States is home
to the largest number of Vietnamese immigrants in the world, and you deserve a
leader who sees you and stands with you. We love our country, and one of the
highest forms of patriotism is to vote and fight for our ideals. Together, we
can realize the promise of America.
VP
Kamala Harris
Nguồn: https://vietbao.com/p301436a320505/cung-nhau-tranh-dau-cho-quyen-tu-do
https://ca.news.yahoo.com/kamala-harris-outlines-her-vision-214940643.html
No comments:
Post a Comment