Thursday, August 19, 2010

VIỆT NAM ĐỪNG NÊN ĐÙA VỚI LỬA

Vit Nam đng nên đùa vi la

Diên Vỹ, X-Cafe chuyển ngữ

17.08.2010

http://www.x-cafevn.org/node/837

Quan hệ giữa Trung Quốc và Hoa Kỳ đang gặp phải giai đoạn khó khăn, và bất kỳ một quyết định hời hợt nào của Việt Nam cũng chỉ làm tăng thêm sự căng thẳng đang âm ỉ. Việt Nam có thể đưa ra một giải thích tạm chấp nhận là họ có thể làm gì tùy ý miễn là nó nằm trong khuôn khổ của Luật lệ Quốc tế. Hoặc họ chỉ đưa ra những dọ đoán đối với Trung Quốc, nhưng hành động của họ đang đi ngược lại chủ tâm của mình. Khi Trung Quốc phải tìm cách bảo vệ quyền lợi quốc gia cốt lõi của mình thì Việt Nam sẽ không thể nào tiếp tục giả câm giả điếc được.

Có lẽ Việt Nam cần phải nhận thấy rằng họ đang chơi một trò chơi nguy hiểm khi đi giữa hai cường quốc, trong khi chính họ cũng đang trong tình trạng như một ổ trứng và tiềm năng nguy hiểm thì đang ngấp nghé chung quanh. Nếu họ tiếp tục kích động hai cường quốc để họ đánh nhau trong cự ly gần, sẽ không phải ai khác ngoài bản thân Việt Nam sẽ là kẻ than khóc trước tiên.

Kể từ hôm 23 tháng Bảy, khi Hillary Clinton tuyên bố tại Hà Nội rằng "Hoa Kỳ có quyền lợi quốc gia tại vùng Biển Nam Hải," và ngay sau đó, chiếc tàu sân bay George Washington và một chiếc tàu khu trục đã tiến vào cảng biển của kẻ cựu thù, và một cuộc tập trận chung giữa Hoa Kỳ và Việt Nam đã được tiến hành, một số quan chức, chuyên gia và học giả Việt Nam thường xuyên viết bài đề cập đến vị trí và tầm quan trọng chiến lược của những hòn đảo mà họ hiện đang chiếm giữ. Một số quan chức đã công khai nêu đích danh Trung Quốc.

Nhìn nhận của quốc tế giờ đây cho rằng Việt Nam đang tuyệt vọng cố gắng để quốc tế hóa và đa phương hóa tranh chấp Việt - Trung trong khu vực Biển Nam Hải, và muốn kêu gọi sự giúp đỡ của Hoa Kỳ để làm vật đối trọng với Trung Quốc trong vùng Biển Nam Hải.

Nếu hiện nay Việt Nam thực hiện chủ đích thật sự của mình và trông chờ Trung Quốc giải mã bài toán thì lại là một chuyện khác. Nhưng nếu Việt Nam còn biết nghĩ đến hệ quả của những gì họ đang làm và quan tâm đến sự bực dọc ngày càng tăng của Trung Quốc vì những hành động vừa qua của mình, thì họ nên tìm một con đường mới để giải hóa thái độ thù địch từ lâu đối với Trung Quốc, hoặc ít nhất là đừng nên đóng vai trò khiêu khích trong cuộc chạm trán Mỹ - Trung vì điều này chắc chắc sẽ dẫn đến một hệ quả nghiêm trọng trong chính sách tương lai của Trung Quốc đối với Việt Nam.

Thời Hồ Chí Minh còn sống, Trung Quốc và Việt Nam đã thiết lập một mối giao hảo huynh đệ. Cho dù việc quay lại thời gian ấm cúng ngày xưa là không thực tế, Việt Nam cũng tối thiểu là nên hồi đáp lại chính sách láng giềng tốt đầy kiên định của Trung Quốc đối với khu vực chung quanh.

Thực sự là Trung Quốc đã tôn trọng Việt Nam trong vài năm qua và đã luôn quan tâm sâu sắc đến thái độ của người dân Việt Nam; Ngược lại, Việt Nam cũng nên tôn trọng Trung Quốc và người dân Trung Quốc. Việt Nam không được chơi trò chơi nguy hiểm giữa Trung Quốc và Hoa Kỳ, điều này cũng giống như chơi với lửa.

Dù sao, những hành động hiện nay của Việt Nam là rất ích kỷ và chỉ nghĩ đến bản thân mình mà không quan tâm đến khu vực chung quanh. Họ có thể đã đánh giá quá cao khả năng của chiếc ô che chở từ Chú Sam.

Lời khuyên cho Việt Nam là nên từ bỏ ảo tưởng rằng mình có thể làm bất cứ điều gì mình muốn trong vùng Biển Nam Hải dưới sự bảo vệ của Hải quân Hoa Kỳ. Nếu Trung Quốc và Việt Nam thật sự xảy ra chạm trán quân sự, sẽ chẳng có tàu sân bay của bất kỳ quốc gia nào có thể bảo đảm được sự an toàn cho mình.

Trong khi đó, Trung Quốc không cần phản ứng thái quá và tham gia vào một cuộc chiến tranh khu vực với Washington vì một chuyện không đáng như thế. "Là rồng thì không phải gầm lên trước việc tầm phào", như một blogger Trung Quốc viết.

Phản ứng hay nhất của Trung Quốc là thay vì thế, nên tăng cường sự quyến rũ của mình để giành lại ảnh hưởng và uy tín xứng đáng của mình trong vùng Đông nam Á. Trong thập niên qua, Trung Quốc đã đạt được thành công to lớn trong việc thúc đẩy ảnh hưởng kinh tế và sức mạnh ngoại giao của mình để trấn an các quốc gia Đông nam Á cũng nhưng phát triển hình ảnh của mình trong vùng.

Đúng là bà con xa không thân bằng láng giềng gần, theo câu ngạn ngữ nổi tiếng của Trung Quốc, đừng tưởng việc tái lập quan hệ hữu nghị mới có được giữa hai kẻ cựu thù Việt Nam và Hoa Kỳ là thật sự nồng thắm.

.

Vietnam advisable not to play with fire

By Li Hongmei

13:59, August 17, 2010

http://english.peopledaily.com.cn/90002/96417/7107160.html

The relations between China and the U.S. hit another rough patch, and any unwise decision made by Vietnam would only intensify the brewing tensions. Vietnam might give the plausible explanation that it can do as it pleases within the framework of the International Law. Or it is just presenting the guesswork to China, but its action has actually betrayed its intention. When China resolves to defend the bottom line of its national interest, Vietnam can no more play deaf or mute.
Perhaps, Vietnam should have realized that caught in between the two powers, it is playing a risky game, with its own situation as precarious as a pile of eggs and potential hazards lurking on its every side. If it continues to incite the two powers to fight at close quarters, it is nobody but Vietnam itself would come to grief first.
Since July 23, when Hillary Clinton claimed in Hanoi that "the United States has national interests in the South China Sea," and soon afterwards, the US carrier George Washington and a destroyer successively sailed in the port of its former foe, and a US-Vietnamese joint maritime exercise took shape, some Vietnamese officials, experts and scholars have frequently written articles introducing the strategic position and significance of some islands that it occupies at present. Certain officials have publicly named China.
International opinion now holds the view that Vietnam is making desperate efforts to internationalize and multi-lateralize Sino-Vietnamese disputes over South China Sea territory, and wants to enlist the help of the United States to counterbalance China in the South China Sea.
If Vietnam is currently carrying out what it really intends to do, and expects to see the Chinese deciphering to the effect, it will be another thing. But if Vietnam still frets about the fallout of what it is doing now, and cares about China's accumulating displeasure over its recent actions, it should take a different path to water down its undue hostility toward China, or at least, not to play to aggravate Sino-US confrontation, as this is likely to have a substantive effect on China's future Vietnam policy.
In Ho Chin Minh's day, China and Vietnam established the brotherly rapport. Even though it is unrealistic to come back to the good old days, Vietnam should, in the minimum, constructively respond to China's consistent good- neighbor policy on its periphery.
In actuality, China has respected Vietnam over the past few years and highly regarded the feelings of the Vietnamese public; Conversely, Vietnam should also respect China and the Chinese public. Vietnam must not play a dangerous game between China and the United States, which is something of playing with fire.
However, Vietnam's actions now are very selfish and only thinking about itself without any thought for the periphery. It might well overestimate the capacity of Uncle Sam's protective umbrella.
It is advisable for Vietnam to give up the illusion that it can do what it likes in the South China Sea under the protection of US Navy. Should China and Vietnam truly come into military clashes, no aircraft carrier of any country can ensure it to remain secure.
On the other hand, China does not need to overreact and pick a war of wards with Washington over a non-issue like this. "Dragon doesn't need to snarl over the nonsense", as writes a Chinese blogger.
The best response from China instead would be to turn on its charm to win its deserved influence and prestige in South-east Asia. For the past decade, China has achieved great success in leveraging its economic influence and diplomatic clout to reassure South-east Asian countries and improve its image in the region.
To wit, neighbors are dearer than distant relatives, as goes a popular Chinese saying, and if the rapprochement newly set into motion between the used-to-be foes like Vietnam and the U.S. is really that dear.

The articles in this column represent the author's views only. They do not represent opinions of People's Daily or People's Daily Online.

.

.

.

No comments: