Nguyễn
Thông (Nguyễn
Thông Cào)
Hai hôm nay, trên mặt báo mậu dịch, từ
"phu nhân" xuất hiện hơi bị nhiều.
Trước hết cần xác định đây là danh từ chung,
không cần viết hoa chữ "phu". Là danh từ chung, thì nó cũng chỉ như
những danh từ chung khác chỉ người, ví dụ vợ, bồ, dì ghẻ, mợ... thôi. Ở xứ này,
bệnh viết hoa tùy tiện đã nặng lắm rồi, thấm vào lục phủ ngũ tạng rồi, hết thuốc
chữa.
Tại sao không chữa được? Tại vì kẻ có quyền
đang lộng quyền, cứ thích viết thế nào thì lại bắt người khác phải viết như thế,
không theo ý thì nó đánh, phạt. Rất vô lý khi tự dưng phải viết hoa Đảng, Thủ
đô, Tổ quốc, Bác, Chính phủ, Nhà nước... khi những từ ấy đứng một mình. Mà ngay
cả việc cưỡng ép như vậy, "nó" cũng rất bất nhất, bắt người ta viết
"Thủ tướng Chính phủ" nhưng lại viết "Chủ tịch nước". Bắt
viết hoa Đảng, Nhà nước, nhưng lại viết thường "nhân dân"... Nói
chung rất linh tinh, chả ra thể thống quy tắc gì, hỏng tiếng Việt.
“Phu nhân” là từ để chỉ người đàn bà có chồng
làm to. Không nhất thiết chồng phải là nhà lãnh đạo bộ máy cai trị, mà có khi
làm to, chức lớn, chức vụ cao trong doanh nghiệp, đơn vị, tổ chức, thậm chí đại
gia lắm tiền nhiều của, v.v.. thì vợ của người ấy cũng được gọi là phu nhân cho
trang trọng. Nói ngắn gọn, phu nhân tức là vợ.
Phu nghĩa là chồng, vợ chồng là phu thê (thê
là vợ), phu phụ (phụ là vợ); nhân là người, nhân loại là loài người, nhân cách
là tư cách con người, nhân quyền là quyền con người, tiểu nhân là kẻ bé nhỏ tầm
thường… Phu nhân không phải thứ danh hiệu, chức tước ban cho ai mà chỉ để nói
chung về người đàn bà có chồng làm to, vậy thôi. Báo chí quốc doanh cứ một hai
viết “Tổng bí thư Tập Cận Bình và Phu nhân”, “Chủ tịch nước Võ Văn Thưởng và
Phu nhân” chẳng qua dốt dùng tiếng Việt, phần khác do thói nịnh.
Khi nói phu nhân thì nên nhớ yếu tố “phu” là
chính, vì vậy không nêu chính tên của người đàn bà, mà phải tên chồng. Chả ai
viết/nói phu nhân (vợ) Bành Lệ Viên bao giờ, bởi bà Bành thì làm gì có vợ. Viết
“Tổng bí thư Tập Cận Bình và phu nhân” là đúng, hoặc phu nhân ông Tập Cận Bình,
chứ viết “Tổng bí thư Tập Cận Bình và phu nhân Bành Lệ Viên” thì sai, thừa. Giả
dụ tôi nói chuyện với Bành Lệ Viên, tôi nói thưa phu nhân, khác gì nhận bà Bành
là vợ mình, ông Tập mà nghe thấy lại chả ghen lồng lộn, bởi chỉ chồng mới được
nói với vợ vậy thôi.
Thông gãi
.
No comments:
Post a Comment