Tuesday, May 26, 2009

MỜI THAM GIA NHÓM "TRI THỨC MỞ"

Mời tham gia nhóm Tri Thức Mở
Thứ hai, ngày 25 tháng năm năm 2009
http://giapvan.blogspot.com/2009/05/moi-tham-gia-nhom-tri-thuc-mo.html

Bạn hữu xin vui lòng phổ biến rộng rãi thông điệp này bằng cách đăng lên blog cá nhân hoặc diễn đàn:

Tri Thức Mở: Tôn chỉ, Mục đích và Cách thức làm việc

Với quan niệm “tri thức là sức mạnh”, hôm nay - 15 tháng 5 năm 2009 - nhóm Tri Thức Mở được thành lập với mục đích biên dịch và phổ biến các khóa học của các trường Đại học hàng đầu thế giới như
Massachusetts Institute of Technology cho tất cả những ai có nhu cầu.

Tôn chỉ
Tri thức hiện đại, đa chiều và miễn phí cho tất cả mọi người.

Mục đích
Góp phần hoàn thiện hệ thống thuật ngữ khoa học tiếng Việt.
Tạo mẫu so sánh, đối chiếu chương trình giảng dạy bậc Đại học của Việt Nam so với chương trình của các trường Đại học hàng đầu thế giới.
Sử dụng làm tài liệu học tập, tham khảo cho sinh viên, giảng viên hay bất cứ ai có nhu cầu.

Cách thức làm việc
Việc biên dịch và hiệu đính được tiến hành trên cơ sở tự nguyện. Sau khi biên dịch và hiệu đính, bài giảng sẽ được đưa ra để lấy phản hồi trong ba tháng. Dựa trên phản hồi nhận được, bài giảng sẽ được hiệu chỉnh lại một lần nữa trước khi được phổ biến chính thức.

Bản quyền
Việc sử dụng các bài giảng do Tri Thức Mở biên dịch phải tuân theo qui định của
Creative Commons License.

Liên hệ
Chúng tôi kêu gọi tất cả mọi người cùng chung tay tham gia dự án này. Chi tiết xin liên hệ:
trithucmo.vietnam(at)gmail.com . Xin vui lòng thay (a) bằng chữ @ khi gửi email.
Thông tin và hoạt động của nhóm Tri Thức Mở sẽ được cập nhật thường xuyên ở nhóm "Tri Thức Mở " trên facebook và tại blog của nhóm:
http://trithucmo.blogspot.com/

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Hướng dẫn biên dịch
-Việc biên dịch phải tuân thủ những qui định của nơi cung cấp khóa học.
-Việc biên dịch phải đảm bảo chính xác đến mức cao nhất có thể.
-Các khóa học cần biên dịch có thể tìm thấy ở
OpenCourseWare Consortium. Tuy nhiên, chúng tôi ưu tiên biên dịch các khóa học của Massachusetts Institute of Technology (MIT) vì uy tín của trường này.

Với các khóa học của MIT:

1. Người biên dịch vào danh mục các khóa học tại địa chỉ sau để chọn khóa học phù hợp:
http://ocw.mit.edu/OcwWeb/web/courses/courses/index.htm

2. Sau khi đã chọn được khóa học phù hợp, người biên dịch thông báo cho nhóm Tri Thức Mở qua địa chỉ email
trithucmo.vietnam(at)gmail.com để cập nhập thông tin trên blog của nhóm

3. Theo qui định của MIT, khi biên dịch phải ghi rõ (có thể đặt ở trang cuối cùng của bài giảng):
“These MIT OpenCourseWare course materials have been translated into Vietnamese by ____ , member of the VIETNAM OPEN KNOWLEDGE GROUP . NEITHER THE MIT FACULTY AUTHORS, MIT, NOR MIT OPENCOURSEWARE WARRANT THE ACCURACY OR COMPLETENESS OF THE TRANSLATIONS. MIT AND MIT OPENCOURSEWARE MAKE NO REPRESENTATIONS OR WARRANTIES OF ANY KIND CONCERNING THE TRANSLATED MATERIALS, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, NON-INFRINGEMENT, OR THE ABSENCE OF ERRORS, WHETHER OR NOT DISCOVERABLE. NEITHER MIT NOR MIT OPENCOURSEWARE BEAR ANY RESPONSIBILITY FOR ANY INACCURACIES IN TRANSLATION. ANY INACCURACIES OR OTHER DEFECTS CONTAINED IN THIS MATERIAL, DUE TO INACCURACIES IN LANGUAGE TRANSLATION, ARE THE SOLE RESPONSIBILITY OF THE VIETNAM OPEN KNOWLEDGE GROUP AND NOT MIT OPENCOURSEWARE.”

4. Sau khi hoàn thành việc biên dịch khóa học, người biên dịch gửi về địa chỉ
trithucmo.vietnam(at)gmail.com để nhóm tiến hành các thủ tục tiếp theo như hiệu đính, đưa vào kho dữ liệu chung để phổ biến rộng rãi, tạo điều kiện cho tất cả những ai có nhu cầu đều có thể truy cập và sử dụng được.

Ghi chú: Khi gửi email, xin vui lòng thay chữ (at) bằng chữ @


No comments: