Sáng nay đọc một bản tin trên vtc.vn, “Báo
Australia: ‘Gộp hết lễ hội lớn của Úc cũng không bằng diễu binh 2/9 ở Việt
Nam'” (1) mà thấy có cái gì ngây thơ trong bài báo. Bài báo trích dẫn nhận xét
của kí giả Úc Phillip Adams của đài truyền hình ABC, trong đó có câu trên, hàm
ý nói rằng báo chí quốc tế như Úc khen buổi diễu hành ngày 2/9. Nhưng tôi sợ là
nhà báo đã hiểu sai, vì đọc nguyên bản bài viết của kí giả Adams thì câu đó là
một cách nói xỏ xiên, mỉa mai.
Nguyên văn tiếng Anh của bài “Resplendent, colourful,
fantastic: Phillip Adams on Vietnam’s independence celebrations” (2). Trong bài
viết dài (bản dịch dưới đây của Lê Quốc Tuấn), Phillip Adams nhận xét rằng
trong các chế độ cộng sản, người ta thích phô trương, và diễu hành là một hình
thức như thế. Adams còn nhắc đến Hitler như là một đạo diễn tuyệt vời về những
màn diễu hành. Trong một đoạn gần cuối bài viết, có câu độc: “nếu bạn gom hết
các cuộc tuần hành và các đám rước ở Úc, cộng luôn những người đã tham gia vào
Mardi Gras ở đường Oxford hoặc Moomba ở Melbourne, hoặc các lễ hội Thế vận hội ở
Sydney, hay những lễ lạc ăn mừng sau một trận đấu bóng đá, bạn sẽ vẫn không có
được một sự kiện lớn mà tôi vừa chứng kiến.” Lễ hội Mardi Gras là dành cho người
đồng tính, rất màu mè, phường tuồng. Do đó, đặt câu đó trong văn cảnh, đó không
phải là một lời khen, mà là một cách nói mỉa mai.
Người phương Tây có nhiều cách xỏ xiên và mỉa mai rất
thâm thuý, mà nếu không am hiểu tiếng Anh thì tưởng rằng họ khen! Cũng giống
như mấy ông giáo sư Tây khi đến Việt Nam khen y tế Việt Nam rất tuyệt vời làm
cho các quan chức y tế và bác sĩ nở mũi, nhưng họ không biết đó là những cách
nói mỉa mai – mỉa mai bằng cách khen.
Viết về buổi diễu hành 2/9 tôi nghĩ khó có ai có nhận
xét ngắn gọn, hay mà sâu sắc như Huy Đức, khi anh viết ” Cờ – đèn – kèn – trống
chỉ có giá trị sân khấu. Tự do của dân chúng mới là tượng đài vững bền. Tượng
đài độc lập” (3).
____
(3) TƯỢNG
ĐÀI ĐỘC LẬP (FB Huy Đức/ BS).
Bản
dịch bài báo trên ABC của Lê Quốc Tuấn:
CUỘC DIỄN
HÀNH 2/9 DƯỚI MẮT MỘT NHÀ BÁO ÚC (Phillip Adams - ABC)
Lê Quốc Tuấn dịch Việt
Ngữ (Wednesday,
September 2, 2015 at 10:32pm)
No comments:
Post a Comment