Friday, November 26, 2010

LẠI TRÔNG NGƯỜI RỒI NGẪM ĐẾN TA

26-11-2010

San Diego ngày 25 tháng 11 năm 2010

Thưa các vị Đại biểu Quốc hội nước Việt Nam,
Thưa ông Bộ trưởng Bộ Quốc phòng nước Việt Nam,
Thưa các vị Tướng lĩnh trong Quân đội Nhân dân Việt Nam,


Tôi viết các dòng này đến các vị đúng vào ngày lễ Tạ Ơn bên Mỹ. Ngày này là ngày sum họp gia đình, chúng tôi hầu như tạm quên đi các công việc thường ngày, từ học hành, công ăn việc làm, cho đến chuyện quê hương, đất nước để hưởng một ngày vui.

Ở xứ thanh bình này, tôi được bình yên 365 ngày một năm; nhưng xin thưa một cách rất thành thực, hiếm khi tôi có một ngày bình yên trong tâm hồn. Vì lẽ tôi là vẫn người Việt Nam, vẫn còn nhớ về quê nhà mỗi ngày trong đời tôi. Hôm nay là ngày lễ Thanksgiving, một ngày lễ quan trọng của Mỹ, khí trời cuối tháng 11 lành lạnh, mùi rượu vang thơm thơm quyện lẫn mùi gà tây mới chín…Vây quanh tôi là những người thân, có người cả năm nay mới gặp lại.Tôi tưởng mình sẽ có một ngày thú vị và bình yên, thoải mái trong tâm hồn. Ăn, uống, hàn huyên, coi các trận đấu thể thao…

Thế mà tôi lại lặng lẽ vào phòng riêng để viết các dòng này cho các vị. Chỉ vì tôi khi ngồi trên sofa ở phòng ngoài, theo thói quen, tôi táy máy rờ cái laptop. Đọc bản tin sau đây tôi thấy lòng không yên; dẫu đó là bản tin liên quan đến một xứ khác, tôi thấy cần gởi đến quí vị. Tôi chỉ nhấn mạnh vào điểm chính, dù lược dịch nhưng chắc chắn không dịch một cách tùy tiện theo ý tôi (kiểu như bác Lại Văn Sâm.) Sau đây là đoạn chính của bản tin từ hãng AP:

Bộ trưởng Quốc Phòng Nam Hàn từ chức vì vụ tấn công của Bắc Hàn

YEONPYEONG ISLAND, South Korea
By HYUNG-JIN KIM and KWANG-TAE KIM, Associated Press

Theo bản tin của hãng AP mới đây cho biết Bộ trưởng Quốc Phòng Nam Hàn Kim Tae-young vừa từ chức hôm Thứ Năm vì bị phê bình dữ dội chỉ hai ngày sau vụ Bắc Hàn tấn công bằng trọng pháo làm chết 4 người tại hòn đảo Yeonpyeong nằm gần vùng ranh giới có tranh chấp.

Hành động này xảy ra khi Tổng thống Nam Hàn Lee Myung-bak cho biết sẽ gởi thêm quân tới hòn đảo thuộc vùng giới tuyến. Bắc Hàn cũng đã đe dọa sẽ tiếp tục tấn công nếu bị khiêu khích.

Nhiều giờ trước khi Bộ trưởng Quốc phòng Kim Tae-young từ chức, các nhà lập pháp đã “chửi như tát nước vào mặt” chinh phủ, cáo buộc rằng các giới hữu trách đã không chuẩn bị đề phòng vụ tấn công hôm Thứ Ba từ Bắc Hàn và cũng khiển trách phản ứng của quân đội quá chậm chạp. Ngay cả những người trong đảng cầm quyền của Tổng thống Lee cũng đã yêu cầu sa thải các tư lịnh quân đội và một số phụ tá của tổng thống.

Tổng thống Lee đã chấp nhận sự từ chức của ông Kim và một Bộ trưởng Quốc phòng mới sẽ được thông báo vào ngày Thứ Sáu.

Nhiều giờ trước khi từ chức, Bộ trưởng Quốc phòng Kim cũng đã đến thăm đảo Yeonpyeong, nơi có nhiều căn cứ quân sự và một khu chài lưới có khoảng 1300 dân. (1)

(Hết phần dịch)

Thưa các vị,

Đọc bản tin trên tôi nhớ về Hoàng Sa, Trường Sa, về những người lính (Việt Nam, nói chung) và những người dân chài đã chết trên biển Đông vì giặc Tàu và đồng thời cũng liên tưởng tới các phản ứng của các giới liên hệ thuộc chính quyền Việt Nam mà các vị là những đại diện.

Vì nhớ về họ và cũng nhớ về các vị, tôi vội vã viết những dòng này gới đi. Tôi hy vọng khi đọc tin này các vị cũng làm một sự so sánh như tôi đã làm. Khi so sánh, tôi tự chuốc cho mình nỗi phiền muộn trong một ngày vui đoàn tụ hiếm hoi trong năm. Thế còn các vị rút ra được điều gì? Tôi hy vọng không ai trong chúng ta chấp nhận rằng người Việt kém người Hàn, nhất là về tình yêu nước và tính liêm sỉ.

Trân trọng.
Caubay

@DCVOnline
Nguồn: (1) SKorea's defense chief resigns over NKorea attack. AP, 25 November 2010

-------------------------------------

Tin liên quan :

Tension between Koreas. AFP, 26 November 2010

.
.
.

No comments: