Wednesday, July 6, 2011

KHÔNG THỂ KHOAN DUNG VỚI NHỮNG QUẤY NHIỄU CỦA TRUNG QUỐC TRÊN BIỂN ĐÔNG (James Inhofe)



Thượng nghị sĩ James Inhofe, Đảng Cộng Hòa, bang Oklahoma, Hoa Kỳ
Thanh Thủy chuyển ngữ

Trong vòng mười hai tháng qua, Trung Quốc đã tiến hành những hành động quấy nhiễu có tính đoán trên biển Nam Trung Hoa [từ trong nguyên văn]. Đó chỉ là những động thái gần đây nhất của Nhà nước cộng sản Trung Quốc, trong vài năm trở lại đây đã tuyên bố hầu hết biển Nam Trung Hoa là vùng đặc quyền kinh tế của họ. Điều này đã đe dọa những đất nước khác trong vùng (tất cả là chín nước), vốn có những đòi hỏi chồng chéo trên vùng biển rộng 1.35 triệu hải lý vuông này.

Ngay đến cả bản Tuyên bố cách Hành xử ở biển Đông năm 2002, được ký bởi Trung Quốc và mười thành viên của Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á (ASEAN), cũng chẳng giúp gì được trong việc đạt tới một giải pháp hòa bình cho cuộc tranh chấp này. Trung Quốc cần phải nhận được một thông điệp rõ ràng rằng những quấy nhiễu của họ, nếu tiếp tục, sẽ không được dung thứ nữa.

Đó là lý do tại sao Thượng nghị sĩ Jim Webb (thuộc Đảng Dân chủ, bang Virginia) và tôi đã đề xuất một biện pháp kêu gọi chính phủ cộng sản Trung Quốc ngừng quấy rối tàu thuyền ngoài biển khơi khi chúng đi qua biển Nam Trung Hoa. Như đã nhấn mạnh trong bản nghị quyết, những hành động không thể chấp nhận được của Trung Quốc gồm có:

Ngày 25/02/2011: Một tàu chiến Trung Quốc bắn vào ba thuyền đánh cá của Philippines gần quần đảo san hô Jackson, gần đảo Palawan, Philippines.
Ngày 2/03/2011: Hai tàu hải giám Trung Quốc đe dọa đâm vào một tàu nghiên cứu năng lượng của chính phủ Philippines trong lúc đang tiến hành thăm dò địa chấn ở bãi đá ngầm Reed Bank gần đảo Palawan.
Tháng 5/2011: Trung Quốc đơn phương ra thông báo cấm đánh bắt cá trên phía Bắc của biển Nam Trung Hoa từ tháng 5 đến tháng 8.
Tháng 5/2011: Việt Nam tố cáo tàu hải quân Trung Quốc bắn vào bốn tàu đánh cá Việt Nam gần bãi đá ngầm Đông Luân-đôn và đảo Chữ Thập.
Tháng 5/2011: Tàu Trung Quốc đặt cột trụ thép và thả phao trên bãi đá ngầm Amy Douglas, phía Đông Nam bãi đá ngầm Reed Bank, trong khu vực đặc quyền kinh tế của Philippines.
Tháng 5/2011: Hai máy bay chiến đấu chưa nhận dạng được, nhưng được cho là của Trung Quốc, xuất hiện gần đảo Palawan.
Ngày 26/05/2011: một tàu hải giám Trung Quốc cắt dây cáp thăm dò của một tàu địa chấn Việt Nam, tàu Bình Minh, trên biển Nam Trung Hoa trong vùng biển gần vịnh Cam Ranh. Việc sử dụng vũ lực này xảy ra trong phạm vi 200 hải lý của Việt Nam, khu vực luật pháp quốc tế thừa nhận là khu đặc quyền kinh tế của Việt Nam.

Rõ ràng, con số những sự việc xảy ra trong vòng 12 tháng qua đã tăng, vì Bắc Kinh ngày càng tự tin hơn trong việc khẳng định một cách quyết liệt đòi hỏi của họ về các tài nguyên thủy sản và dầu khí trong vùng.

Những nhà bình luận trong khu vực đều tin rằng “kiểu hành xử quyết liệt” của Trung Quốc “là một chỉ dấu khác cho thấy những tranh chấp trên biển Nam Trung Hoa sẽ tiếp tục cái đà của nó, theo hướng tiêu cực hơn.”

Nhận thấy khuynh hướng tiêu cực này, sự đe dọa quyền tự do lưu thông hàng hải cũng như những lợi ích an ninh quốc gia của Hoa Kỳ và các nước đồng minh của Hoa Kỳ trong vùng, chúng tôi đề xuất một nghị quyết lên Thượng viện. Nghị quyết này rất đơn giản: Nước cộng sản Trung Hoa, hãy ngừng cách hành xử hung hăng và quay lại với lời cam kết mà các anh đã ký kết năm 2002 về việc giải quyết các tranh chấp này một cách hòa bình.

Tôi được biết rằng Đại sứ quán Trung Quốc đã làm việc tích cực nhằm làm thất bại nghị quyết này, hoặc trách khéo nó, nhưng những sự thật là việc không thể gò theo lý thuyết được. Và sự thật là chỉ có một mình Trung Hoa cộng sản đã tiến hành những hành vi bạo động và nguy hiểm chống lại các nướng láng giềng trong vùng biển Nam Trung Hoa. Điều này cần phải chấm dứt.

Bản nghị quyết đưa vào hồ sơ những hành vi đáng lên án này. Nó tái khẳng định sự ủng hộ mạnh mẽ của chúng ta cho việc giải quyết các tranh chấp một cách hòa bình, đồng thời ủng hộ việc tiếp tục các hoạt động của quân lực Hoa Kỳ nhằm khẳng định và bảo vệ các quyền tự do hàng hải trên các vùng biển và vùng trời quốc tế tại biển Nam Trung Hoa.

Thượng viện cần hành động nhanh chóng và quyết đoán về biện pháp này, nhằm báo hiệu sự ủng hộ của chúng ta cho các nước đồng minh, và ghi rõ sự bất mãn mạnh mẽ của chúng ta đối với các hành động của Trung Quốc. Làm như vậy, Thượng viện sẽ được ghi vào lịch sử như đã ủng hộ tự do và giải pháp hòa bình cho cuộc tranh chấp này.

(Bài được đăng trên Blog Quốc hội Hoa Kỳ)
.
.
.

No comments: