Monday, November 8, 2010

LÊN ÁN PHIÊN TÒA XỬ CÁC THÀNH VIÊN HIỆP HỘI ĐOÀN KẾT CÔNG NÔNG VIỆT NAM

Hiệp Hội Đoàn Kết Công Nông Việt Nam
Thứ Hai, 08 Tháng 11, 2010.

Việt Nam - Ngày 4 tháng 11 năm 2010

Kính Gửi:
- Bà Maria Otero, Thứ trưởng Ngoại giao Hoa Kỳ đặc trách Dân chủ và Quốc tế vụ
- Văn phòng đặc trách Dân chủ, Nhân quyền và Lao động Hoa Kỳ
- Ông Juan Somavía,  Chủ tịch Tổ chức Lao động Quốc tế, Geneva - Thụy Sĩ
- Hội Ân Xá Quốc Tế, Tổ chức Nhân Quyền Quốc Tế
- Những ai đồng quan tâm

Về việc: Lên Án Phiên Toà Xử Thành viên Hiệp Hội và các nhà hoạt động Công Đoàn
Kính Thưa Qúy Vị:
Thay mặt Hiệp Hội Đoàn Kết Công Nông Việt Nam, chúng tôi lên án phiên toà xử anh Đoàn Huy Chương, tức Nguyễn Tấn Hoành, thành viên Hiệp Hội Đoàn Kết Công Nông Việt Nam và các anh chị em hoạt động trong lãnh vực Công Đoàn.  Bản án 7 năm tù cho Đoàn Huy Chương, và  Đỗ Thị Minh Hạnh, 9 năm tù cho Nguyễn Hoàng Quốc Hùng  về tội “phá rối an ninh” là hoàn toàn vi hiến. Cần nhấn mạnh là bản án về tội phá rối an ninh, điều 89 chỉ là lý do giả mạo nhằm che đậy âm mưu đàn áp và triệt hạ Hiệp Hội Đoàn Kết Công Nông Việt Nam và các hoạt động cho Công Đoàn Độc Lập.

Mặc dù từng bị đàn áp khốc liệt, nhiều thành viên đã bị bắt, cầm tù như Trần Quốc Hiền, Trần Thị Lệ Hồng, Nguyễn Thị Tuyết, Đoàn Văn Diên v.v . Hiệp Hội Đoàn Kết Công Nông Việt Nam vẫn tiếp tục đấu tranh cho các mục tiêu đã đề ra gồm việc đòi cho quyền thành lập Nghiệp Đoàn độc lập của Công nhân và quyền đình công.

Chúng tôi kêu goị nhà cầm quyền Hà Nội trả tự do cho các thành viên của Hiệp Hội và thừa nhận tính hợp pháp của Hiệp hội Đoàn kết Công Nông Việt Nam cũng như các tổ chức dân chủ khác như Khối 8406, Công Đoàn Độc Lập, Hội Tù Nhân Chính Trị và Tôn Giáo, và các đảng phái chính trị đối lập như Đảng Dân chủ Nhân dân, Đảng Thăng Tiến v.v..

Chúng tôi kêu gọi nhân dân Việt Nam trong và ngoài nước, các tổ chức, đảng phái, các công đoàn lao động quốc tế, tiếp tay và yễm trợ để Hiệp Hội được tồn tại. Chúng tôi kêu gọi chính phủ và Quốc Hội Hoa Kỳ lên án chính sách đàn áp và vi phạm nhân quyền, đồng thời hổ trợ các hoạt động Dân chủ và Công Đoàn tại Việt Nam. Kêu gọi chính phủ Hoa kỳ xét lại tiêu chuẩn Việt Nam về lãnh vực Công Nhân và Công Đoàn trong về việc hưởng qui chế “giảm thuế thương mại” cho đến khi Việt Nam chứng tỏ thiện chí hợp tác trong việc ngưng đàn áp các Phong trào Công Đoàn độc lập.

Xin trân trọng cảm ơn và kính chào
Huỳnh Long
Phó Chủ tịch Hiệp Hội Đoàn Kết Công Nông Việt Nam

-------------------------------------

The United Workers-Farmers Organization of Viet Nam (UWFO)
Hiệp Hội Đoàn Kết Công-Nông Việt Nam

Email: hiephoicongnongvietnam@gmail.com

Viet Nam, November 04, 2010

To:
- Ms. Maria Otero, U.S. Under Secretary of State for Democracy and Global Affairs
- U.S. Bureau of Democracy, Human Rights, and Labor
- Mr. Juan Somavía, Director General of ILO - International Labour Organization, Geneva, Switzerland
- Human Rights Watch and Amnesty International
- To Whom It May Concern

Regarding: To call on the Hanoi Government to release member of the UWFO and Labor Union activists.

On behalf of The United Workers-Farmers Organization of Viet Nam (UWFO), we condemn the trial of Mr. Doan Huy Chuong, member of the UWFO and other labor unions. The sentencing of 7 years imprisonment for Mr. Doan Huy Chuong and Ms. Do Thi Minh Hanh, and 9 years imprisonment for Mr. Nguyen Hoang Quoc Hung, based on article 89 of Vietnam 's Criminal Code, is fabricated to cover the crackdown on the UWFO and Labor Unions Movement in Viet Nam.

Recently many members of the UWFO, including Mr. Doan Van Dien, Mrs. Tran Thi Le Hong, Ms. Nguyen Thi Tuyet and Mr. Tran Quoc Hien are being imprisoned, or placed under house arrest. However, the UWFO will not give up; we will continue to struggle for the rights of forming independent labor unions.

We call on the Ha Noi government to immediately release UWFO member, Mr. Doan Huy Chuong and the labor union activists, Ms. Do Thi Minh Hanh and Mr. Nguyen Hoang Quoc Hung.  It is time for the Ha Noi government to acknowledge the legality of the United Workers-Farmers Organization of Vietnam and the right to assembly of other democratic organizations such as Bloc 8406, the Independent Union Organization, the Vietnam Political and Religious Prisoners Association and opposing political parties, such as The People’s Democratic Party, the Vietnam Progressive Party, etc, as it is assured in the current Constitution.

We call for the right to strike and the right to form independent trade and labor unions without any interfering mechanism associated with the Communist Party of Vietnam. With these practices of the Ha Noi government, terrorizing the UWFO and Labor Unions Movement in Viet Nam, we call on the U.S. Government and Congressional Members to review the designation of Viet Nam as recipient of the beneficiary status for the U.S. Generalized System of Preferences program.

Best Regards,
Huynh Long
Vice President of the United Workers-Farmers Organization of Viet Nam
.
.
.

No comments: