Gia Minh, biên tập viên RFA
2010-11-01
Ngày hôm ngọai trưởng Hoa Kỳ, bà Hillary Clinton, đến Hà Nội tham dự Thượng đỉnh Đông Á và gặp gỡ lãnh đạo chính quyền Việt Nam, một nhóm gần 100 người quan tâm đến tự do- dân chủ- nhân quyền tại Việt Nam đã gửi một lá thư đến cho bà Hillary Clinton.
Gia Minh hỏi chuyện một trong những người ký tên trong lá thư đó, bác sĩ Nguyễn Đan Quế, một trong những nhân vật đấu tranh cho dân chủ-nhân quyền kỳ cựu tại Việt Nam .
Quyền bày tỏ nguyện vọng của người dân
Gia Minh: Xin Bác sỉ cho biết động lực viết lá thư gửi cho ngoại trưởng Hoa Kỳ, Hillary Clinton?
Bác sĩ Nguyễn Đan Quế: Như mọi người đều biết gần đây chính quyền Hà Nội gia tăng đàn áp những người tranh đấu cho tự do- nhân quyền và dân chủ tại ViệtNam . Từ những vụ bắt giam Lê Công Định, Nguyễn Tiến Trung… và gần đây là Blogger Điếu Cày, mới thả ra chưa về đến nhà đã bị bắt ngay tại chổ lại và truy tố với tội danh khác. Thế rồi đến những người viết blog khác: Anh Ba Sài gòn, tên thật là Phan Thanh Hải, mới đây là blogger Hương Trà…
Bác sĩ Nguyễn Đan Quế: Như mọi người đều biết gần đây chính quyền Hà Nội gia tăng đàn áp những người tranh đấu cho tự do- nhân quyền và dân chủ tại Việt
Đây là cuộc chiến đấu chung của những người đấu tranh cho tự do, dân chủ tại Việt Nam . Chúng tôi nhận thấy rằng tự do báo chí, tự do nhận- gửi thông tin, tự do phát biểu ý kiến- chính kiến của mọi người dân phải được tôn trọng, vì đó là những nhân quyền đã được Liên hiệp quốc công nhận là quyền phổ quát của bất cứ công dân nào trên thế giới. Tất cả những quyền tự do đó là mặt trận đấu tranh của chúng tôi, chúng tôi phải đòi cho bằng được để nói lên nguyện vọng của dân tộc Việt Nam .
Trong khi cuộc đấu tranh đang tiếp diễn có nhiều người bị bắt, và số này sẽ còn gia tăng cho đến ngày Đảng Cộng sản Việt Nam họp đại hội lần thứ 11 vào đầu sang năm. Bị đàn áp nên chúng tôi bắt buộc phải có tiếng nói để đánh động dư luận trong và ngòai nước ủng hộ cuộc đấu tranh có chính nghĩa của dân tộc ta.
Trong khi cuộc đấu tranh đang tiếp diễn có nhiều người bị bắt, và số này sẽ còn gia tăng cho đến ngày Đảng Cộng sản Việt Nam họp đại hội lần thứ 11 vào đầu sang năm. Bị đàn áp nên chúng tôi bắt buộc phải có tiếng nói để đánh động dư luận trong và ngòai nước ủng hộ cuộc đấu tranh có chính nghĩa của dân tộc ta.
Nhân dịp nhiều vị nguyên thủ, ngọai trưởng đến dự Thượng đỉnh Đông Á tại Hà Nội- một dịp quan trọng có hai vị khách mời rất đặc biệt là ngọai trưởng Nga và Mỹ để mở đường cho hai vị tổng thống Mỹ và Nga chính thức tham dự Thượng đỉnh Đông Á vào năm tới ở Jakarta; chúng tôi thấy đây là dịp tốt để anh em chúng tôi ký một bức thư chung nói lên tiếng nói của dân tộc ta, cũng như những phiền não mà chúng tôi đang gặp phải ở trong nước.
Trong một thời gian rất ngắn chúng tôi đã ký thư chung để nhờ can thiệp chính quyền Hà Nội phải ngưng đàn áp, tôn trọng nhân quyền, và đặc biệt phải thả ngay tức khắc và vô điều kiện cho những người đấu tranh cho nhân quyền như blogger Điếu Cày, blooger Anh Ba Sài Gòn cùng những người thuộc công đòan tự do vừa mới bị tuyên án gần đây.
Trong một thời gian rất ngắn chúng tôi đã ký thư chung để nhờ can thiệp chính quyền Hà Nội phải ngưng đàn áp, tôn trọng nhân quyền, và đặc biệt phải thả ngay tức khắc và vô điều kiện cho những người đấu tranh cho nhân quyền như blogger Điếu Cày, blooger Anh Ba Sài Gòn cùng những người thuộc công đòan tự do vừa mới bị tuyên án gần đây.
Đại sứ Hoa Kỳ tại Việt Nam Michael Michalak (thứ hai trái sang) đến thăm bác sĩ Nguyễn Đan Quế (thứ hai phải sang), tại nhà riêng ở Sài Gòn (04/05/2009) Ảnh : Tổ chức Quốc tế Yểm trợ Cao trào Nhân bản
Lá thư với 100 chữ ký
Gia Minh: Xin Bác sĩ cho biết cách thức gửi thư đến tay ngọai trưởng Hoa Ky ?
Bác sĩ Nguyễn Đan Quế: Chúng tôi thấy có nhu cầu và làm thế nào gửi được đến tận tay ngọai trưởng đó là điều khó. Vì ở trong nước chúng tôi hiếm có cơ hội để có thể tiếp xúc những nhà chính trị như bà Hillary Clinton. Tuy nhiên, chúng tôi may mắn, qua một kênh đặc biệt là ông thứ trưởng đặc trách Á châu- Thái bình dương là ông Kurt Campbell nhận chuyển lá thư của anh em chúng tôi đến cho bà ngọai trưởng Hillary Clinton.
Bác sĩ Nguyễn Đan Quế: Chúng tôi thấy có nhu cầu và làm thế nào gửi được đến tận tay ngọai trưởng đó là điều khó. Vì ở trong nước chúng tôi hiếm có cơ hội để có thể tiếp xúc những nhà chính trị như bà Hillary Clinton. Tuy nhiên, chúng tôi may mắn, qua một kênh đặc biệt là ông thứ trưởng đặc trách Á châu- Thái bình dương là ông Kurt Campbell nhận chuyển lá thư của anh em chúng tôi đến cho bà ngọai trưởng Hillary Clinton.
Gia Minh: Kết quả đầu tiên mà nhóm nhận được ra sao?
Bác sĩ Nguyễn Đan Quế: Ngòai kênh như vừa nói chúng tôi còn gửi qua những kênh khác để đánh động về sự gia tăng đàn áp nhân quyền, đặc biệt là sự khống chế Internet; chúng tôi cũng gửi thư đến nhiều vị dân biểu Quốc hội Mỹ. Chúng tôi cũng đang cố gắng để lá thư chung đầu tiên của gần 100 vị ( trong đó có những vị có thể nói được báo chí- truyền thanh- truyền hình quốc tế biết đến, những vị tù chính trị lâu năm được thả ra, những người bị quản thúc tại gia...) có thể đến tận tay tổng thống Hoa Kỳ Obama.
Nhiều vị dân biểu đã tỏ ý ủng hộ, đặc biệt dân biểu Frank Wolf đã có thư chính thức nói rõ sẽ ủng hộ thư của anh em chúng tôi và yêu cầu bà ngọai trưởng bằng mọi cách đòi hỏi Hà Nội tôn trọng nhân quyền.
Bác sĩ Nguyễn Đan Quế: Ngòai kênh như vừa nói chúng tôi còn gửi qua những kênh khác để đánh động về sự gia tăng đàn áp nhân quyền, đặc biệt là sự khống chế Internet; chúng tôi cũng gửi thư đến nhiều vị dân biểu Quốc hội Mỹ. Chúng tôi cũng đang cố gắng để lá thư chung đầu tiên của gần 100 vị ( trong đó có những vị có thể nói được báo chí- truyền thanh- truyền hình quốc tế biết đến, những vị tù chính trị lâu năm được thả ra, những người bị quản thúc tại gia...) có thể đến tận tay tổng thống Hoa Kỳ Obama.
Nhiều vị dân biểu đã tỏ ý ủng hộ, đặc biệt dân biểu Frank Wolf đã có thư chính thức nói rõ sẽ ủng hộ thư của anh em chúng tôi và yêu cầu bà ngọai trưởng bằng mọi cách đòi hỏi Hà Nội tôn trọng nhân quyền.
Mặt khác như quí vị đã thấy, trong cuộc hội đàm với giới lãnh đạo Hà Nội vừa qua, phải nói là ngọai trưởng Hillary Clinton đã đặt vấn đề nhân quyền khá rõ ràng; gần như nói rõ Việt Nam muốn tiến bộ phải cải tổ chính trị, và phải tôn trọng những nguời dân thì mới có thể phát huy hết mọi tiềm năng của dân tộc Việt Nam.
Tôi nghĩ việc ký một lá thư chung trong một hòan cảnh vô cùng khó khăn, cấp bách đã có đóng một phần nhỏ bé nào đó vào việc tác động lên chính giới quốc ngọai, chính giới các nước dân chủ, đặc biệt là chính giới Mỹ; và đặc biệt hơn nữa trong thái độ và lời yêu cầu của bà Hillary Clinton trong những buổi hội đàm với giới lãnh đạo Hà Nội.
Chỉ mới một vài ngày, tôi chỉ có thể báo cáo như thế. Nhưng tôi tin tưởng ở trong nước còn có nhiều người ủng hộ cho cuộc đấu tranh cho tự do báo chí, tự do tư tưởng, tự do thông tin, tự do Internet.
Tôi nghĩ việc ký một lá thư chung trong một hòan cảnh vô cùng khó khăn, cấp bách đã có đóng một phần nhỏ bé nào đó vào việc tác động lên chính giới quốc ngọai, chính giới các nước dân chủ, đặc biệt là chính giới Mỹ; và đặc biệt hơn nữa trong thái độ và lời yêu cầu của bà Hillary Clinton trong những buổi hội đàm với giới lãnh đạo Hà Nội.
Chỉ mới một vài ngày, tôi chỉ có thể báo cáo như thế. Nhưng tôi tin tưởng ở trong nước còn có nhiều người ủng hộ cho cuộc đấu tranh cho tự do báo chí, tự do tư tưởng, tự do thông tin, tự do Internet.
Gia Minh: Xin thay mặt quí thính giả Đài Á Châu Tự Do, cám ơn Bác sĩ Nguyễn Đan Quế.
Bác sĩ Nguyễn Đan Quế: Tôi cũng cám ơn anh và mạn phép thay mặt các anh em ký thư, cảm ơn quí Đài.
Bác sĩ Nguyễn Đan Quế: Tôi cũng cám ơn anh và mạn phép thay mặt các anh em ký thư, cảm ơn quí Đài.
Theo dòng thời sự:
Copyright © 1998-2010 Radio Free Asia . All rights reserved.
.
.
.
No comments:
Post a Comment