Sunday, February 1, 2015

CHÚNG TA KHÔNG VÀO ĐỊA NGỤC THÌ AI VÀO? (FB Nah – Nguyễn Vũ Sơn)





January 30 at 5:48pm

Hiện giờ có rất nhiều dư luận viên của Đảng Cộng Sản lập fanpage giả Nah để đưa những thông tin xuyên tạc, gây rối loạn dư luận. Hãy đề phòng với những fanpage đó.

Những vùng đất Đảng Cộng Sản đã bán cho Trung Cộng:

1. Toàn bộ biên giới phía Bắc mình phải lùi về phía VN 2 km.

2. Mất Ải Nam Quan & Thác Bản Dốc là những địa danh nổi tiếng nhất.

3. Biển đảo thì mất Hoàng Sa, Trường Sa.

4. Những công trình lớn do Trung Cộng làm như bauxite ở Tây Nguyên, công trình ở Vũng Áng Hà Tĩnh… thì trong đó toàn là người Tàu. Người Việt không được vào những khu nhà ở của người Tàu. Công an Việt Nam cũng ko được vào. Trong đó họ làm tên đường cũng bằng tiếng Trung Cộng luôn.

Những người Hoa đã sinh sống ở Việt Nam từ lâu, như khu quận 5, quận 11 trong Sài Gòn thì tôi không nói. Họ đã trở thành dân Việt, cũng cùng nói tiếng Việt như chúng ta.

Nhưng còn việc Đảng Cộng Sản cho phép Trung Cộng đưa người vào Việt Nam, xây dựng những khu nhà ở và những xã hội mang tính tự trị như vậy là không chấp nhận được. Họ đều nói tiếng Tàu, viết chữ Tàu.

Việc con người Việt Nam hiểu về lịch sử và văn hóa Trung Quốc hơn lịch sử Việt Nam là không chấp nhận được. Việc Đảng Cộng Sản cho phép (hoặc yêu cầu) các kênh thông tin giải trí Việt Nam chiếu toàn phim Tàu, để giới trẻ Việt hùa nhau xem phim ảnh và xài đồ dùng của Trung Cộng một cách tràn lan, là một mối đe dọa đối với phim ảnh và đồ dùng sản xuất bởi người Việt Nam.

Chưa kể việc Đảng Cộng Sản không thèm quản lý, thậm chí là cho phép tuồn những đồ ăn, đồ dùng độc hại do Trung Cộng sản xuất vào chợ Việt Nam để đầu độc người Việt. Chúng ta xài đồ độc hại nhiều tới mức tỉ lệ ung thư cao nhất thế giới. Mấy thứ đồ ăn đồ dùng độc hại, Trung Cộng sản xuất rẻ, dễ, nhanh, và không để cho dân nó dùng. Một trái táo để 2 năm không hư là hiểu rồi. Nó bán qua Việt Nam, chúng ta ăn. Người Việt thì bệnh hoạn, chúng nó thì giàu lên. Khi nó đem quân đánh thì chẳng còn ai đủ sức khỏe để chống đỡ.

Các bạn có thể nói tôi lo xa, nhưng tôi lo lắng cho chính các bạn và con cháu các bạn. Đất này, biển này, ngôn ngữ này, nền văn hóa này là của cha ông mình để lại. Đừng để nó bị đồng hóa, hay tệ hơn là để bè lũ Cộng Sản bán vào tay Trung Cộng. Không có gì làm giàu nhanh hơn là bán nước, tôi nói đúng không hả Đảng Cộng Sản?

Anh em tụi tao đem mạng sống, danh dự và tương lai của mình ra đặt cược, để đấu tranh cho cái tự do mà tụi mày sẽ được hưởng. Tụi mày nói rằng tụi tao bị mua chuộc, mày nghĩ bao nhiêu tiền mới có thể mua được mạng sống của tụi tao và an nguy của gia đình tụi tao? Tụi mày là một lũ vô cảm, thờ ơ với vận mệnh dân tộc, và không hiểu được quyền của chính bản thân mình. Tụi tao không trách mày, tụi tao chỉ mong tụi mày sớm nhận ra được sự thật và thức tỉnh.

Tao thề với trời đất, với vũ trụ và thượng đế, nếu tao không làm được nhiệm vụ thức tỉnh giới trẻ Việt Nam, nếu tao làm sai và để đất nước của tổ tiên rơi vào tay kẻ ác, tao sẽ tự thiêu, như tất cả những người yêu nước đã từng tự thiêu. Tự thiêu vì hổ thẹn khi mình bất lực trước cái ác. Ăn chay ngồi thiền làm gì, khi thấy cuộc đời và đạo đức dân tộc mình suy tàn mà vẫn dửng dưng?

Con xin lỗi bố mẹ vì đã không làm tròn được chữ hiếu, vì con mà gia đình mình phải điêu đứng. Bố mẹ sinh tồn qua chiến tranh, của cải bố mẹ khó khăn dành dụm một cách lương thiện, công ơn sinh thành và lo cho tương lai của hai anh em tụi con, nhưng rồi gia đình mình đổ vỡ hết vì những chuyện con làm. Mẹ đòi ly dị bố, bé Sao thì đòi bỏ học. Nguy hiểm luôn rình rập. Bố mẹ đã trải qua nhiều khổ đau trong quá khứ, nay đến khi đã già mà vẫn không được an vui cùng con cái. Có thể lúc này bố mẹ giận con lắm.

Có thể con vẫn chỉ là thằng nhóc ngông cuồng và dại khờ. Nhưng con biết, không có tự do nào mà không phải trả giá. Con chỉ có một cuộc đời, con không thể phí hoài nó như những kẻ khác được. Nếu kiếp sau con còn được đầu thai, con mong sẽ lại được làm con của bố mẹ, để học những điều hay lẽ phải, học cách làm người cho ra làm người, như cách bố mẹ đã dạy dỗ con.

Bé Sao, Sao còn nhỏ. Những chuyện này có lẽ Sao chưa hiểu hết. Chỉ cần biết rằng anh hai làm những chuyện này vì biết nó là điều đúng, điều phải làm. Thật buồn khi hai anh em mình chẳng có nhiều thời gian để chia sẻ cuộc sống với nhau. Anh hai xin lỗi vì đã làm rối loạn cuộc sống của Sao, làm Sao cũng chẳng còn muốn đi học nữa. Nhớ, kiến thức không chỉ đến từ trường lớp, nếu không đi học được thì tự tìm tòi mua sách mà học. Mai này Sao lớn lên, anh hai mong Sao sẽ làm một người tốt, một người tự do, dùng kiến thức và khả năng của mình để xây dựng xã hội. Nếu gặp thất bại, đau khổ trong đời sống, hãy học hỏi từ nó chứ đừng nản. Đừng bao giờ buông xuôi theo cái ác, phải giữ cho con người mình ngay thẳng, trong sạch. Phải yêu loài người, yêu thiên nhiên, yêu cái đẹp. Phải nhớ rằng, không sớm thì muộn, cái tốt, cái thiện lúc nào cũng chiến thắng cái xấu.

Wowy, em coi anh như người anh lớn em luôn nể trọng. Từ đầu đến giờ, anh đứng ngoài những vụ này, vì anh còn phải lo cho an nguy của gia đình anh và của anh em ở Việt Nam, em hoàn toàn tôn trọng điều đó. Em nợ anh những điều mà em không bao giờ có thể trả được. Qúa khứ em đã làm nhiều điều sai trái, gây thù chuốc oán với nhiều người, sống hèn nhát và không có niềm tin. Nếu không có anh dạy dỗ, em đã không tìm được con đường của mình. Em ước một ngày, hai anh em ta lại gặp nhau trên đỉnh núi, cùng đón mặt trời mọc, để lại nói về âm nhạc và những ước mơ cuồng vọng của tuổi trẻ.

Long, tao, mày và những anh em ở đây trên đất Mĩ này, chúng ta đã đi thật xa để tìm một lý tưởng, tìm thứ ánh sáng của tự do. Chúng ta sẽ lên kế hoạch thật kĩ. Để rồi khi thời điểm chín mùi, tất cả chúng ta sẽ cùng về Việt Nam để làm một chuyện điên rồ mà chưa có ai từng làm. Chúng ta sẽ lên tiếng nói thay cho tất cả những ai thấp cổ bé họng, cho những người đã bị Cộng Sản làm cho tan nhà nát cửa, cho tất cả những người đã phải tan xương nát thịt vì tội ác của Cộng Sản trên toàn thế giới. Tao tin người Việt Nam sẽ dành được quyền làm chủ cuộc đời họ và làm chủ đất nước mà họ đang sống, sẽ đánh đuổi được thù trong giặc ngoài. Tao biết mày đi với tao đến giờ vì mày cũng tin vào điều đó.

Tất cả những nhà đấu tranh tìm tự do cho dân tộc, những người đã từng ngồi tù, từng bị đàn áp, đánh đập, anh em bọn tôi xin góp sức mình vào công cuộc này. Chúng ta sẽ làm được. Hiện giờ tôi biết những người tham gia việc này, kể cả tôi, đang gặp rất nhiều nguy hiểm. Tay sai của Cộng Sản ở khắp nơi. Tôi mong rằng tất cả anh em sẽ không gặp điều gì bất trắc, cho đến ngày chúng ta cùng gặp nhau tại Sài Gòn, nơi tôi và anh em sẽ nói lên yêu cầu được có quyền tự do cho trời cao nghe thấy. Chúng ta sẽ đòi lại quyền được nói, quyền được viết, quyền được tham gia chính trị và làm chủ đất nước, như những công dân thực sự. Khi nào mọi thứ được sắp xếp xong, thời cơ chín mùi, tôi sẽ thông báo ngày về cho anh em ra đón. Nhanh nhất cũng vài tháng nữa.

Xin tất cả hãy kiên nhẫn và phù hộ cho bọn tôi. Con đường sẽ rất chông gai và đau khổ, sẽ rất nhiều kẻ tìm cách hãm hại, nhưng đừng bao giờ đánh mất niềm tin vào điều tốt, điều thiện.

CHÚNG TA KHÔNG VÀO ĐỊA NGỤC THÌ AI VÀO?

---

The communist Vietnam government has sold our lands and seas to the communist China government. They allow China to invade and poison the Vietnamese people in every possible way. It's time we take back all the human rights they have taken away from us.

My bros and I are betting our lives, our reputations, and our futures for the so-called freedom you guys will get to enjoy. You say that we were bought, how much do you think it would take to buy off our lives and the lives of our families? You all are a bunch of ignorance people, indifferent to the fate of our people, and are clueless about your own rights. We do not blame you, we just hope that you will soon acknowledge the truth and wake up.

I swear to God, to heaven and earth, that if I do not succeed in awaking the mind of Vietnamese youth, if I do wrongs and let our ancestors’ homeland fall into the hand of bad people, I will immolate my self just like those patriots once did. I will end my life out of shame for being powerless before evil. What good would it bring to meditate and be a vegan when you witness our people’s lives and moral decaying and yet remains indifferent?

To Mom and Dad, I am sorry for not being a good son, for putting our family in a troubled situation all because of what I do. You have survived through war, the wealth you accumulated through hardship, the goods you have done for me and my brother... all eventually will fall apart because of what I have done. Mom now wants to divorce Dad, brother Sao wants to quit school. Dangers are always lurking around. Mom and Dad have lived through sufferings in the past; yet, in your old age, you still being robbed the chance to be joyful around your children. Maybe you both are very angry with me at this moment but I know there is no freedom that comes without a price. I only have one life; I cannot continue to waste it like others. If there is a next life, I hope to be your kid again, to learn from you good things and reasons, how to be a good person, just as you have taught me.

To brother Sao, you are still young. Perhaps you cannot fully understand what is happening. You just need to know big brother is doing this because big brother know it is the right thing to do, the necessary thing to do. It is sad that we do not have a lot of time to share our lives with each other. I am sorry that I disrupted your daily life, making you lost the urge to go to school. Just remember, knowledge don’t just come from classes. If you are not allowed to go to school, you can find books yourself and learn from reading them. When you grow up, big brother hope you will be a good person, a free person, who use his knowledge and his abilities to build society. If you encounter failures and suffering in life, you learn from them instead of giving up. Never let go in the face of evil, keep yourself clean and straight. You must love humanity, love nature, love what is beautiful. You must remember that, sooner or later, good will always win over evil.

To Wowy, I regarded you like the big brother I always respect. From the start, you have stood apart from this because you have the safety of your family and our brothers’ families to worry about. I fully respect that. I owe you everything I can never repay you. In the past, I have done wrong things, created enemies out of many people, and lived cowardly without any belief. If it weren’t for you being there to guide me, I wouldn’t find my own path. I hope that one day we will meet again on a mountaintop to catch the sunrise together, to talk about music and those crazy youthful dreams.

To Long, you, me, and the brothers who are here in America, we have traveled far to find an ideal, to find the light of freedom. We will plan carefully. And when the time comes, we will all return to Vietnam to do something crazy no one else has done before. We will speak for those with out a voice, for those who lost everything because of Communism, for those whose bones and meat were crushed grinded because of Communist evil in the world. I believe the Vietnamese people will gain back the right to take control of their lives and take ownership of their nation, that they will expel enemies from within and foreign. I know that you are still stay by my side because you believe in that as well.

To all who are struggling for the people’s freedom, those who had been in prison, those who were once oppressed and beaten, we would like to contribute our part to this great effort. We will succeed. As of now, I know that all those involved in this endeavor, me included, are facing multiple dangers. The minions working for Communists are everywhere. I hope nothing bad will come to everybody, up until the day we will all meet in Saigon, where my brothers and I will voice our request to be free for everybody to hear. We will reclaim the right to speak, the right to write, the right to participate in politics and take ownership of the country, as true citizens must. When all preparations are made, when the time is ripe, I will announce the day of our return for you to meet us. At the earliest, that day will be in a few months. Please be patient and pray for us. The road will be difficult and painful. Many will seek to harm us; but never lose faith in what is good, what is right.

WHO WILL WALK INTO HELL IF NOT US?


-------------------------------

Nah Nguyễn Vũ Sơn
.
Thanh Nguyễn   30/01/2015
.
Triết Học Đường Phố        27-1-2015
.
Wednesday, 14 January 2015
.
Lu Nghe   -  Published on Jan 19, 2015
.
Mặc Lâm, biên tập viên RFA      2015-01-17
.
VIDEO :
DMCS (Địt Mẹ Cộng Sản) – Nah Son Nguyen




No comments: