12/07/201517:14:00
Little
Saìgòn – 11/7/2015: Vào lúc 5 giờ chiều ngày 11 tháng 7, 2015, tám
đoàn thể và đảng phái đấu tranh cho tự do dân chủ và nhân quyền cho Việt Nam đã
tiếp đón Đại Sứ Ted Osius, Đại Sứ Hoa Kỳ tại Việt Nam, và Dân Biểu Alan
Lowenthal. Được biết Đại Sứ Ted Osius đã đáp lời mời
của Dân Biểu Alan Lowenthal (CA-47), đến thăm vùng Little Saìgòn để tiếp xúc
cùng cư dân trong vùng Nam California. Buổi tiếp tân còn có sự hiện
diện của 2 nhân viên cao cấp của Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ tháp tùng Đại Sứ
Osius. Buổi tiếp tân diễn ra trong nhà hàng Q1 Restaurant trên đường
Brookhurst, thuộc thành phố Westminster.
Ông
Lê Minh Nguyên, thuộc Đảng Tân Đại Việt, đã đại diện tám đoàn thể
để chào mừng Đại Sứ Osius và Dân Biểu Lowenthal cùng phái đoàn Bộ Ngoại
Giao.
Dân
Biểu Lowenthal đã nhấn mạnh mối quan tâm của ông về tình hình nhân
quyền tại Việt Nam và ông muốn nhà cầm quyền CSVN phải thực thi những nhượng
bộ về nhân quyền trước khi ông bỏ phiếu thuận để cho Việt Nam vào trong Hiệp Ước
Thương Mại đa phương Trans-Pacific Trade Partnership (TTP). Ông
không chấp nhận những hành động của nhà cầm quyền CS như họ thả người này ra khỏi
tù rồi lại bắt một người khác vào tù.
Đại
Sứ Osius đã tường trình những nổ lực của ông với tư cách là
nhà ngoại giao cao cấp đại diện HK tại Việt Nam để đẩy mạnh những thăng tiến về
trao đổi giáo dục, bảo vệ các hội đoàn xã hội dân sự, và các nhà hoạt động truyền
thông trên mạng. Đại Sứ Osius giới thiệu nhà báo Điếu Cày trong nhóm
cử tọa, người đã được chính quyền HK can thiệp để được thả ra tù và đi tỵ nạn
chính trị hiện đang sinh sống tại vùng Little Saìgòn.
Luật
Sư Đỗ Phủ đã đại điện các đoàn thể và đảng phái để trình bày
7 điểm quan tâm của họ về mối băng giao giữa Viêt Nam và Hoa Kỳ. Họ
yêu cầu Đại Sứ Osius có những chương trình hành động cụ thể để cải thiện vấn đề
tự do ngôn luận, tự do hội họp, tự do thành lập công đoàn, tự do tín ngưỡn (đặc
biệt là tự do tôn giáo cho đồng bào Thượng), thả các tù nhân chính trị, bảo vệ
các nhà dân chủ, bảo vệ quyền lợi của các hảng kinh doan và truyền thông HK hoạt
động tại Việt Nam.
Sau đó, đại diện của 8 đoàn thể gồm Đại Viêt Quốc
Dân Đảng (BS Phạm Quang Thùy), Họp Mặt Dân Chủ (Nguyễn Shanda), Lực Lượng Cứu
Quốc (Đỗ Như Điện), Tân Đại Việt (Lê Minh Nguyên), Mạng Lưới Nhân Quyền Việt
Nam (Nguyễn Bá Tùng), Vietnam Human Rights PAC (LS Đỗ Phủ), Việt Nam
Quốc Dân Đảng (Nhan Hữu Mai), và Đảng Viễt Tân (BS Đông Xuyến Matsuda) đã lần
lược đặt những câu hỏi về nhiều vấn đề liên quan đến đường hướng ngoại giao giữa
HK và Việt Nam, những nổ lực của Tòa Đại Sứ HK để bênh vực cho người Mỹ gốc Việt,
và những chuyện cần làm để bảo vệ cho các nhà hoạt động dân chủ tại Việt
Nam. Đặc biệt, cựu Thượng Nghị Sĩ Tiểu Bang Lou Correa đã đặt vấn đề
với chánh sách câu lưu công dân Hoa Kỳ bất hợp pháp của nhà nước Viêt
Nam. Ông nêu lên trường hợp nhà cầm quyền CSVN đã câu lưu nhân viên
của ông khi họ về Việt Nam và sau đó trục xuất họ ra khỏi Việt Nam vì những hoạt
động của họ tại Hoa Kỳ. Đại Sứ Osius và Dân Biểu Lowenthal đồng phát
biểu là họ cũng sẽ đặc biệt quan tâm về những trường hợp bắt công dân HK mà
không đúng theo quy ước ngoại giao giữa hai
nước.
Sau phần chụp hình lưu niệm, buổi tiếp tân đã kết
thúc vào lúc 9 giờ tối cùng ngày.
Tường trình bởi Hoàng Huy
*
Letter
from Eight Vietnamese Democracy and Human Rights Organizations
July 11, 2015
The Honorable Ted Osius
US Ambassador to Vietnam
Dear Ambassador Osius:
We would like to thank you for coming to Southern
California and meeting with our organizations.
We believe that the time has come for political
change in Vietnam and the U.S. should stand with the activists on the ground in
Vietnam and support the change process.
The following are issues that represent the common
concerns of our organizations. We respectfully urge you to give them your
attention and help advocate for these issues as US Ambassador to Vietnam:
1. To exert
additional pressure on the government of Vietnam to release all political
prisoners. It's long overdue. Attached is a list of political
prisoners published by Vietnam Human Rights Network;
2. To urge the
Vietnamese authorities to stop harassment and persecution of political
dissidents, for voicing their concern, in any manner (probation, barricade, mob
violence, depriving livelihood, arbitrary detention) and respect their freedom
of association and freedom of movement;
3. To support
free expression by advocating for independent private American media and
organizations to do business in Vietnam, and encouraging the free flow of
information, especially within the context of TPP, without censorship and
restriction;
4. To promote
internet freedom in Vietnam by asking Vietnamese government to allow its
citizens to freely access the internet, without being censored;
5. To promote the
formation of independent labor organizations, and encourage Vietnam to adopt
progressive labor laws;
6. To urge the
Vietnamese government to stop blacklist Vietnamese-Americans who visit
Vietnam, turn them around upon their arrival in Vietnam, especially those who
were issued valid visa by the Vietnamese government;
7. To urge the
Vietnamese government to respect religious freedom of all Vietnamese citizens,
especially for the Montagnard people.
We believe that this is the time for Vietnam to
change positively and our country, the United States of America, is in a
good position as an agent of change. If Vietnam is to response
constructively to the above issues, both countries will certainly be
benefit with the long-term stability in South East Asia.
We are looking forward for a constructive and frank
discussion with you and the organizations present here today.
Once again, thank you for a candid and fruitful
discussion on issues related to democracy and human rights in Vietnam. We look
forward to maintaining this positive interaction.
Sincerely Yours
The
Organizing committee.
Đại Việt Quốc Dân Đảng Party (Grand Vietnam
Nationalist Party)
Họp Mặt Dân Chủ (Alliance for Democracy)
Lực Lượng Cứu Quốc (The People’s Force to Save
Vietnam)
Tân Đại Việt
Vietnam Human Rights Network
Vietnam Human Rights PAC
Việt Nam Quốc Dân Đảng (Vietnam Nationalist Party)
Việt Tân (Vietnam Reform Party)
No comments:
Post a Comment