Dịch giả NGUYỄN AN LÝ
được giải dịch thuật PEN
Kiến Văn
20/07/2024
20:26
https://www.diendan.org/viet-nam/dich-gia-nguyen-an-lu-duoc-giai-dich-thuat-pen
Dịch giả NGUYỄN AN LÝ
được giải dịch thuật PEN với tác phẩm
của Nguyễn Ngọc Tư (Biên sử nước) và Thuận (Thang máy Saigon)
Ngày
18.7.2024, PEN Translates (Giải dịch thuật của Hội Văn Bút PEN) đã được trao
cho 16 tác phẩm chuyển ngữ sang tiếng Anh, đến từ 11 khu vực và dịch từ 10 ngôn
ngữ.
Trong
16 tác phẩm ấy, có hai tác phẩm văn học Việt Nam do cùng một dịch giả : Nguyễn
An Lý.
Hai tác phẩm ấy là :
• Water
: A Chronicle (nxb Major Books), bản dịch Biên sử nước của Nguyễn
Ngọc Tư (nxb Phụ nữ Việt Nam 2020)
• Elevator
In Saigon (nxb Tilted Axis Press) dịch Thang máy Sài
Gòn của Thuận (nxb Hội Nhà Văn 2023). Tác phẩm
này trước đó đã được Janine Gillon và tác giả dịch ra tiếng Pháp (L’ascenseur
de Saigon, nxb Riveneuve). Dịch bản tiếng Pháp đã được Centre
National du Livre (Trung tâm quốc gia sách) tặng giải Sáng tạo (Bourse
de création)
Theo VnExpress :
Nguyễn
An Lý sinh ở Hà Nội, hiện sống tại TP HCM, chủ yếu dịch từ tiếng Anh sang tiếng
Việt. Cô có hơn 20 bản dịch tiếng Việt được xuất bản dưới nhiều bút danh và nhiều
thể loại, gồm Aleph (Jorge Luis Borges), Tàn
ngày để lại (Kazuo Ishiguro), Con sẻ vàng (Donna
Tartt), Tay sát thủ mù (Margaret Atwood). Nguyễn An Lý
đồng sáng lập diễn đàn văn học phi lợi nhuận Zzz Review. Tháng
11/2023, cô là người Việt đầu tiên nhận giải Dịch thuật Quốc gia về Văn xuôi của
Hiệp hội Dịch giả Văn học Mỹ với Chinatown của nhà văn
Thuận, chuyển ngữ từ tiếng Việt sang tiếng Anh.
(Có
lẽ vì giải tháng 11/2023 dành cho Chinatown, mà bản tin của
VNExpress lại nhầm lẫn cuốn này với Thang máy Saigon vừa
được PEN Translates vinh danh).
Kiến
Văn
--------------------------------
Về
giải PEN
TRANSLATES
Hiện nay trên thế giới có 145 trung tâm PEN International. Số đông các trung
tâm này hàng năm đều tổ chức trao giải văn học. Giải PEN Translates (thành lập
năm 2012) có mục đích “khuyến khích các nhà xuất bản Vương quốc Anh đối phó
với phí tổn trong khâu biên dịch những tác phẩm mới sang Anh văn – đồng thời
cũng là để thừa nhận vai trò dịch giả và bảo đảm công tác của họ được thù lao
thích đáng. Giải PEN Translates tài trợ tới 75% phỉ tổn biên dịch cho những dự
án được tuyển chọn. Khi doanh thu hàng năm của nhà xuất bản dưới 500.000 bảng
Anh, chúng tôi sẽ xem xét hỗ trợ tới 100% chi phí dịch thuật”
NGUỒN
: PEN
Translates winners announced
No comments:
Post a Comment