Phạm Hồng Sơn
Thứ
Tư, ngày 6 tháng 5 năm 2015
(Bilingual)
Khoảng
1:30 sáng nay, giờ Hà Nội, Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ ra một thông cáo chính
thức cho biết cuộc đối thoại nhân quyền thường niên lần thứ 19 giữa hai nước
Hoa Kỳ và Việt Nam sẽ được tổ chức tại Hà Nội vào ngày 7 tháng Năm này.
Nhưng
chỉ khoảng 4 giờ sau, nhà cầm quyền Việt Nam đã cho người tới đóng chốt tại khu
nhà tôi với hai biển cấm đặt giữa ngõ lối vào nhà: “Cấm quay phim chụp ảnh”,
“Khu vực cấm vào” (bằng tiếng Anh).
Một
nhân viên an ninh đã nói thẳng với tôi “Anh không được ra ngoài trong những
ngày này vì sắp có đối thoại nhân quyền”. Tôi chỉ đơn giản phản đối đáp lại:
“Những việc các bạn đang phải làm hôm nay là phi pháp và phi đạo lý.”
Kiểu
giam tù tại nhà công dân bất chấp pháp luật như thế này không phải là chuyện bất
thường đối với riêng tôi cũng như đối với những người đang cổ xúy cho nhân quyền
tại Việt Nam. Lần này là lần thứ hai trong năm đối với riêng tôi sau lần trước
bị giam trong nhà suốt 3 ngày đêm liên tục nhân dịp Liên minh Nghị viện Thế giới
(IPU) mở cuộc họp long trọng tại Hà Nội vào những ngày cuối tháng Ba, đầu tháng
Tư vừa qua. Nhiều công dân khác cũng phải chịu đựng tình cảnh tương tự.
Nhưng
lần này có thêm một hiện tượng hơi lạ. Khoảng 10:30 sáng nay, một người đàn ông
mặt đỏ dáng say rượu, không quen biết, vào gõ cửa nhà tôi và hét to mời tôi đi
ra ngoài uống bia. Dĩ nhiên tôi đã từ chối lời mời kỳ cục đó và người đàn ông
vùng vằng bỏ đi. Hiện tượng này ngụ ý điều gì, một đe dọa hay một điều gì khác?
Tôi cũng như quí vị chắc chắn chưa thể biết.
Từ
trước tới nay tôi luôn có quan điểm rõ ràng rằng việc xây dựng dân chủ và giành
lại nhân quyền cho toàn thể nhân dân Việt Nam là một con đường chông gai và
không thể hoàn thành ngay lập tức. Tôi cũng luôn hoan nghênh, ủng hộ mọi tiếp
xúc, đối thoại giữa chính quyền độc tài Việt Nam hiện nay với cộng đồng dân chủ
thế giới.
Nhưng
tôi luôn tin rằng chừng nào nhà cầm quyền Việt Nam còn giữ lối ứng xử man khai,
vô pháp luật đối với những nhà hoạt động ôn hòa, chừng đó mọi đối thoại nhân
quyền đều không thể có kết quả tốt đẹp.○
*
A drunken and a HR dialogue
Pham
Hong Son
By
01:30 AM May 6, 2015 in Hanoi (around 01:30 PM May 5, 2015 in Washington DC)
the State Department posted a note media making
the public aware that the 19thsession of Human Rights Dialogue
between the United States of America and Viet Nam will be held on May 7 in
Hanoi.
Only
about 4 hours later the authorities of Vietnam sent a squad to my neighborhood
to snoop my own house and mainly to control my own movement, preventing myself
from having any contacts the authorities deem “unfavorable”. Two sign boards,
warning 'no picture”, 'restricted area' in red and bold letters, have been
erected right at the beginning of the only path leading to my house.
One
of the security policemen in duty said to me “You are not allowed to leave
these days because the human rights dialogue is imminent.” I replied in protest
simply that “What you have been assigned to do is illegal and immoral.”
This
in-house-imprisoning is neither legal nor unusual for myself and for any
Vietnamese who are promoting human rights in Vietnam. And this is the second
illegal prevention this year against me. The first one was in last late
March-April, lasting for 3 days and 3 nights whilst the IPU was holding its
solemnly 132nd meeting in Hanoi. Several other activists were treated alike.
But
this time an uncanny sign has just happened. By 10:30 AM (GMT+7) today a
drunken man, unknown to me, came to my home, shouting to invite me to go out
drinking beer. Of course I did decline the awkward invitation. The drunken man
left in unfriendly manner. Does the coming of an unknown drunken mean a threat
or anything else? No one confirms anything so far.
I
always maintain that the road to democracy and human rights is arduous and
multi-staged and any contacts or dialogues between the Vietnamese authoritarian
government and the democratic community should be lauded. However I do believe
as long as the Vietnamese authorities retain uncivilized and unlawful conduct
towards peaceful activists any Human Rights dialogues remain hardly productive.○
Được
đăng bởi Pham Hong Son vào lúc 12:48
No comments:
Post a Comment