Thursday, November 27, 2008

TRUNG QUỐC TỨC TỐI VỀ BẢN PHÚC TRÌNH CỦA LHQ

The New York Times
Trung Quốc tức tối với bản tường trình của Liên Hiệp Quốc 'vu khống' về nhân quyền
China Irritated with ‘Slanderous’ U.N. Report on Rights

By
ANDREW JACOBS
Published: November 24, 2008
http://www.nytimes.com/2008/11/25/world/asia/25china.html?_r=2&ref=world&oref=slogin

BẮC KINH -- Chính phủ Trung Quốc đã phản ứng giận dữ vào hôm thứ Hai về những gì mà họ gọi là một bản tường trình vu khống của Liên Hiệp Quốc khi đoan chắc về hành động tra tấn có tổ chức đối với các tù nhân chính trị và hình sự. Chính phủ này nói rằng các tác giả của bản tường trình đã thiên lệch, sai sự thực và bị điều khiển bởi những động cơ chính trị.
Bản tường trình, được công bố hôm thứ Sáu bởi Uỷ ban Chống Hành động Tra tấn của Liên Hiệp Quốc, đã chứng minh bằng tài liệu những gì mà các tác giả miêu tả như sự lạm dụng phổ biến trong hệ thống luật pháp Trung Quốc, một nơi thường xuyên kiếm được những lời buộc tội thông qua ép buộc can phạm phải nhận tội.
Bản tường trình kể lại chi tiết về việc sử dụng "những tù nhân bí mật" ở Trung Quốc và những hành động quấy nhiễu phổ biến đối với các luật sư là những người đảm nhiệm trong các trường hợp bảo vệ quyền lợi cho can phạm, và phê phán hệ thống ngoài luật pháp của nhà nước trong việc trừng phạt ngược đãi, được biết đến như là quy định cải tạo thông qua lao động, bằng việc giam cầm với những điều kiện dễ dàng những nhà bất đồng chính kiến mà không xem xét lại bản án.
"Đảng cầm quyền cần phải chỉ đạo những cuộc điều tra nhanh chóng, công bằng và hiệu quả đối với tất cả những trường hợp viện cớ để tra tấn, ngược đãi và phải đảm bảo rằng những hành động đó phải bị truy cứu trách nhiệm," theo khuyến cáo trong bản tường trình, được viết bởi một ủy ban 10 thành viên gồm các chuyên gia làm việc độc lập.
Qin Gang, một người phát ngôn Bộ Ngoại giao, đã gọi tài liệu này là "không đúng và vu khống," và tuyên bố rằng Trung Quốc quan tâm gìn giữ nhân quyền và chống lại hành động tra tấn. "Chúng tôi lấy làm tiếc là một số thành viên của ủy ban có thái độ thiên lệch trong khi biên soạn những lời nhận xét này, họ đã chọn cách lờ đi những tài liệu có thật được Chính phủ Trung Quốc cung cấp," ông nói trong một bản tuyên bố được loan báo công khai hôm thứ Hai trên trang Web của cơ quan này, và thêm rằng họ "thậm chí đã bịa đặt một vài thông tin không được kiểm chứng." Bộ này đã không mô tả rõ tài liệu mà họ đã cung cấp cho ủy ban của Liên Hiệp Quốc.
Việc công bố bản tường trình này là một điều gây bối rối thêm nữa cho Đảng Cộng sản, khi họ đã và đang cố gắng chứng tỏ cam kết của mình về nhân quyền. Vào tháng trước, chính phủ Trung Quốc đã tức điên với quyết định của Liên hiệp châu Âu vinh danh
ông Hồ Giai, một trong những nhà bất đồng chính kiến nổi tiếng nhất của nước này, người đang phải chịu mức án 3 năm tù giam vì tội lật đổ chính quyền; tuần trước, Trung Quốc đã tức giận bởi một bản báo cáo của Quốc hội Hoa Kỳ chỉ trích điều mà trong đó gọi là sự thiếu trách nhiệm của Trung Quốc trong việc đảm bảo cải thiện điều kiện nhân quyền trong thời gian hướng tới và trong lúc diễn ra Thế vận hội Olympic.
"Những trường hợp giam giữ và quấy nhiễu bất hợp pháp đối với các nhà bất đồng chính kiến và những người gửi đơn thư kiến nghị đã đi theo sau những chỉ dẫn của chính phủ Trung Quốc và Đảng Cộng sản đối với các giới chức nhằm đảm bảo một Olympic "hòa hợp" và "không có bất đồng chính kiến," bản tường trình cho biết. "Các cá nhân vị cầm giữ vì tội truyền bá một bản kiến nghị có tên là 'Chúng tôi Muốn Nhân quyền, Không muốn Olympic' giờ đây đang phải thụ án trong nhà tù và các trung tâm 'cải tạo lao động.'"*
Mặc dù Hiến pháp Trung Quốc bao gồm những điều khoản nhằm bảo vệ nhân quyền và Trung Quốc đã phê chuẩn nhiều công ước quốc tế cấm các hành động tra tấn, song các cán bộ công an vẫn thường xuyên sử dụng các hình thức cưỡng ép để giành được những lời thú tội có chữ ký của can phạm. "Tuy nhiên tôi phải được chứng kiến một vụ án chính trị mà trong đó con người không bị tra tấn hay ngược đãi," theo ông Nicholas Bequelin, một nhà nghiên cứu thuộc tổ chức Giám sát Nhân quyền ở Hong Kong. Mặc dù tra tấn là bất hợp pháp về nguyên tắc theo pháp luật Trung Quốc, ông nói thêm, song không có sự ngăn cấm rõ ràng nào đối với việc lấy chứng cớ qua hành động ép buộc.
Những người bênh vực cho nhân quyền nói rằng hành động đàn áp khốc liệt của chính quyền đối với những người không tuân phục đã không được chấm dứt kể từ Thế vận hội, khi những người gửi đơn thư kiến nghị đòi được phép biểu tình tại những công viên được chỉ định chính thức giành cho biểu tình song đã bị công an xua đuổi.
Hầu hết các trường hợp gần đây kể cả của ông Guo Quan, một giáo sư trợ giảng của trường đại học Nanjing Normal University, người đã bị bắt giam ngày 13 tháng Mười một do bị nghi ngờ "kích động lật đổ chính quyền" sau khi ông thành lập một chính đảng chính trị độc lập. Trước đó, Liu Xueli, một nông dân ở tỉnh Hồ Nam, người có đất bị sung công bởi các giới chức địa phương, đã cố kiếm giấy phép biểu tình trong thời gian diễn ra Olympic và đã bị bắt đưa vào trại cải tạo lao động.
Hôm thứ Sáu, một phiên tòa tại Chengdu đã dễ dàng kết án ba năm tù đối với Chen Daojun, một nhà báo và nhà bảo vệ môi trường bị kết tội "kích động lật đổ chính quyền." Ông Chen bị bắt giam vào tháng Năm sau khi ông công bố các bài báo về hoạt động truy lùng những người Tây Tạng đòi được quyền tự trị lớn hơn và hiện tượng bùng lên các cuộc biểu tình chống phương Tây nổ ra khắp Trung Quốc sau cuộc rước đuốc Olympic bị gián đoạn bởi những người biểu tình ở Paris, London và San Francisco.
Mặc dù các công tố viên cáo buộc ông Chen, 40 tuổi, về tội phỉ báng Đảng Cộng sản, song luật sư của ông, ông Zhu Jiuhu, đã cho là các nhà chức trách có thể đã quá khó chịu về sự tham dự của ông Chen vào một cuộc biểu tình trong năm nay chống đối việc xây dựng một nhà máy hóa dầu gần Chendu. Ông Zhu cho biết ông đã bị khước từ yêu cầu gặp thân chủ của mình; phiên tòa, ông kể thêm, đã diễn ra chưa tới một tiếng đồng hồ. "Chúng tôi đã cố gắng chịu đựng những điều kiện khó khăn nhất của mình," ông kể.
Trong một cuộc phỏng vấn hôm thứ Hai, vợ ông Chen, bà Zeng Qirong, đã cho biết bà không được nhìn thấy chồng mình kể từ khi ông bị bắt đưa tới nơi giam cầm. Bà nói rằng ông thường viết những bài phê bình văn học hoặc những bài báo về cuộc sống ở nông thôn.
Việc chồng bà bị giam cầm, bà nhận xét, có thể sẽ rất phiền hà cho đứa con trai 10 tuổi của họ và cho điều kiện sức khoẻ yếu kém của cha mẹ ông Chen. "Thủ tục pháp lý là không công bằng," bà nói về phiên tòa. "Chúng chỉ là những bài báo. Đó là quan điểm riêng của anh ấy. Anh ấy chỉ diễn tả về tình trạng xã hội hiện nay."

Hiệu đính:
Blogger Trần Hoàng
Bản tiếng Việt © Ba Sàm 2008
Thursday November 27, 2008 - 06:08am (ICT)
http://blog.360.yahoo.com/blog-C6To.awlc6eMWmDUvAozkYGe?p=2648

Mời xem thêm một vài hình ảnh trong trại cải tạo của Trung Quốc từ trang Web "Lao Cải":
http://www.laogai.org/news/newsdetail.php?id=2780

------------------

The New York Times
China Irritated with ‘Slanderous’ U.N. Report on Rights
By
ANDREW JACOBS
Published: November 24, 2008
http://www.nytimes.com/2008/11/25/world/asia/25china.html?_r=2&ref=world&oref=slogin
BEIJING — The Chinese government reacted angrily on Monday to what it called a slanderous
United Nations report that alleges systemic torture of political and criminal detainees. The government said the authors were biased, untruthful and driven by a political agenda.
The report, issued Friday by the United Nations Committee Against Torture, documented what the authors described as widespread abuse in the Chinese legal system, one that often gains convictions through forced confessions.
The report recounts
China’s use of “secret prisons” and the widespread harassment of lawyers who take on rights cases, and it criticizes the government’s extra legal system of punishment, known as re-education through labor, which hands down prison terms to dissidents without judicial review.
“The state party should conduct prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill treatment and should ensure that those responsible are prosecuted,” said the report, which was written by a 10-member committee of independent experts.
Qin Gang, a Foreign Ministry spokesman, called the document “untrue and slanderous,” and said that China cherished human rights and opposed torture. “To our regret, some biased committee members, in drafting the observations, chose to ignore the substantial materials provided by the Chinese Government,” he said in a statement posted Monday on the
ministry’s Web site, adding that they “even fabricated some unverified information.” The ministry did not describe the material it had provided to the United Nations committee.
The report’s publication is another embarrassment for the Communist Party, which has been striving to demonstrate its commitment to human rights. Last month, the government was infuriated by the
European Union ’s decision to honor Hu Jia, one of the country’s best-known dissidents, who is serving a three-and-a-half year prison term for subversion; last week, China was angered by a United States Congressional report that criticized what it called China’s failure to fulfill a pledge to improve human rights leading up to the Olympic Games and during them.
“Illegal detentions and harassment of dissidents and petitioners followed the Chinese government and Communist Party’s instructions to officials to ensure a ‘ harmonious ’ and dissent-free Olympics,” the report said. “ Individuals detained for circulating a ‘We Want Human Rights, Not Olympics’ petition are now serving sentences in prison and ‘re-education through labor’ centers.”
Although China’s Constitution includes provisions to protect human rights and China has ratified numerous international conventions banning torture, public security officials frequently use coercion to gain signed confessions. “I have yet to see a political case in which the person was not tortured or mistreated,” said Nicholas Bequelin, a researcher based in Hong Kong for
Human Rights Watch. Even though torture is technically illegal under Chinese law, he added, there is no explicit prohibition against evidence obtained through coercion.
Human rights advocates say that the government’s crackdown on dissenters has not let up since the Games, when petitioners seeking permission to demonstrate in parks officially designated for protests were whisked away by the police.
The most recent cases include that of Guo Quan, an associate professor at Nanjing Normal University, who was detained on Nov. 13 on suspicion of “ inciting subversion of state power” after he established an independent political party. Earlier, Liu Xueli, a farmer from Henan Province whose land had been confiscated by local officials, sought a protest permit during the Olympics and was sentenced to re-education through labor.
On Friday, a court in Chengdu handed down a three-year sentence to Chen Daojun, a journalist and environmental advocate who was convicted of “inciting to subvert state power.” Mr. Chen was detained in May after he published articles on the Tibetan quest for greater autonomy and the spate of anti-Western demonstrations that erupted across China after the
Olympic torch relay was disrupted by protesters in Paris, London and San Francisco.
Although prosecutors accused Mr. Chen, 40, of slandering the Communist Party, his lawyer, Zhu Jiuhu, suggested that the authorities might have been especially irked by Mr. Chen’s participation in a demonstration this year opposing the construction of a petrochemical plant near Chengdu. Mr. Zhu said he was denied access to his client; the trial, he added, lasted less than an hour. “We tried our hardest,” he said.
In an interview on Monday, Mr. Chen’s wife, Zeng Qirong, said she had not seen her husband since he was taken into custody. She said he had often written literary criticism or articles about rural life.
The detention, she said, would be particularly onerous for the couple’s 10-year-old son and Mr. Chen’s sickly parents. “The process was not fair,” she said of the trial. “They were only articles. It was his own opinion. He was only describing the way society is.”



No comments:

Post a Comment